Česko-lužický věstník
Ročník VII
Číslo 9 / září 1997
Šest let lužickosrbského básníka
Beno Budar: Naš kusk zemje (česky Náš kousek země),
básně let 1988 - 1994, ilustrovala Božena Nawka - Kunysz,
Ludowe nakladnistwo Domowina, Budyšín 1994, vydání první, 80
stran, hornolužicky.
Pisany štom E.
Z wichorow časa zrodzi so štom
- po zdacu z připada
kaž kóždy po zdacu z nas.
Nět na tebi sedzu, wosudo mój,
wjesoly z rozkcěwa
a zboha mjez halzomaj,
často drje njewjedzo,
zwotkel wětřik mi duje,
hdze halzy su druhe...
Na zelenu mlodosc tuž sadzu,
Na čerstwosc zdónkowoh byca,
na pisanosc zhromadnoh lěca.
|
Pestrý strom E.
Z vichřic času zrodil se strom
- zdá se, že náhodou
jak zdánlivě každý z nás.
Teď na tobě sedím, osude můj,
veselý z rozkvětu
a pevně ve větvích,
často jen nevěda,
odkud vítr mi vane,
kde větve jsou jiné...
Tak sázím na zelenou mladost,
Na svěžest jadrného bytí,
na nás, když v létě slunce svítí.
|
Nejnověji vydaná sbírka slovanského spisovatele ze
Spolkové republiky Německa zahrnuje plody zhruba šestiletého
básnění. Politickým středem tohoto období byl rok tisící
devítistý osmdesátý devátý. Beno Budar (* 1946 v Kulowě)
s jásotem pozoroval, jak se okolní svět mění a přitom si
povzdechl, že " jen Lužický Srb, jak to tak bývá, líně se
hýbá" (báseň Jaká zima, s. 10). S odstupem pěti let už autor
onen "milý podzim, nejkrásnější v životě" nehodnotil asi tak
jednoznačně. V celé sbírce uvedl vročení pouze u tří básní.
Jelikož se lze domnívat, že verše "lid si svou zem rozsvítí,
ji převrátí a obnoví" (Ty podzime nejživější, s. 11) se
nemohou vztahovat než k roku 1989, chápu připojenou dataci
jako autorovo sdělení: Čtenáři, omluv mou bezbřehou euforii,
bylo to v době rozpadu totalitního systému, prožil jsi ji
stejně. Ke kritice východoněmecké nomenklatury využil Budar
prostředí ptačího kwasu, lužickosrbské lidové slavnosti.
Havran ani jeho nevěsta straka nejsou, jak se dělali - "místo
vody vína pili a ještě přitom zpívali: já vás všechny miluji".
Dnes už je celý prohnilý průvod naštěstí "fuk" (Slovo družby
na ptačí svatbě, s. 12). Krátkému bloku politické poezie
předchází Stará stodola roku 1888, první báseň sbírky.
Opuštěné hospodářské stavení na kraji vsi, dříve plné zvuků
lidské práce, lásky a veselí, dnes příbytkem ticha, ptáčků
a drobné zvěře, je autorovi symbolem převahy věčnosti nad
lidským životem, jíž se otevřeně podřizuje. Běžný člověk se
však svými myšlenkami a konáním pohybuje většinou na jiné
třecí ploše, řekněme více přízemní. Řešení tohoto starého
rozporu spisovatel vyhlašuje v závěrečných verších Pestrého
stromu E. - obrací se k malým radostem všedních dnů.
Osobní zpovědí končí Vzpomínky - první z šesti
oddílů, do kterých Budar své básně rozčlenil. Druhý, Náš
kousek země, je zaměřen hlavně na bytostný problém
padesátitisícového lužickosrbského národa, tedy asimilaci.
Básník volá se zoufalou přímočarostí:
Prašenje
My wěmy,
zo je wotemrěwaca družina
rostlinow, zwěrjatow
zhubjenka -
za wšě rostliny,
za wšě zwěrjata,
tež za člowjeka.
Wěmy my,
zo je wotemrěwaca rěč,
tež ta najmjenša,
zhubjena
za nas wšěch?
|
Otázka
My víme,
že je vymírající druh
rostlin, zvířat
ztráta -
pro všechny rostliny
pro všechna zvířata,
i pro člověka.
Víme však,
že je vymřelá řeč,
i ta nejmenší,
ztrátou
nás všech?
|
Básník se také samozřejmě ptá po příčinách rychlého
odnárodňování, jež dosud nikdo nedokázal zastavit. Tady se
uchyluje k častému lužickosrbskému lkaní na osud malých
národů, kterým ty velké kazí jejich "veselá setkání" (Pro malé
národy, s. 19). Omílá též starou písničku o tom, že Lužičtí
Srbové po tisíc let nevedli jediné války. Na konci básně Náš
kousek země se však přesto obrací ke krajanům: "Jsme ale zcela
nevinni...? Když vody ubývá - v našem prameni!" (s. 21).
Sloveso točic znamená točit, vrtat, hlodat. V básni Wšelake
točenja vrtá červotoč do klavíru, krtice hrabe za tučným
červíkem a "točit dělá radost, když je piva dost". Do toho pak
autor vkládá sloku: "A Srbi, jaká truchlota! Vrtáme si do
těla, jazyk svůj si rozlámeme, svým haluzím uschnout dáme."
(s. 25). Hravá báseň dostala aktuální tón a současně odlehčila
vlasteneckému napětí celé kapitoly.
První báseň oddílu Zeleň našich zpěvů byla složena
k posvěcení zvonu mládeže "Alois Andricki" roku 1989 ve vsi
Radworu. Budar ústy katolického kněze umučeného v Dachau
vyzývá: "neplakejte už pro mne ani pro své ztracené syny
a zoufalé myšlenky - šetřte jimi!" Autor přesvědčuje rodáky,
aby nad nešťastnou minulostí nehořekovali, nýbrž v ní hledali
posílení:"Byli jsme a budem'" (Zvoň nám k zítřku, s. 32).
Spisovatelovu úctu k poutnímu místu katolických Lužičanů
najdeme v prosté básni - modlitbě:
Naš Róžant
Róžant naše žórlo je,
njech nam naše wostanje,
dolhož z hlosom slyšec budze
serbski kěrluš w serbskim ludze.
Maci boža, prosymy,
dar milosc nam a mudrosce.
Zašcěp nam do wutroby
našich wótcow horjenje.
|
Náš Róžant
Róžant naše zřídlo je,
kéž nám naše zůstane,
dokud hlasně slyšet bude
srbská píseň v kostele.
Matko boží, prosíme,
dej nám lásky moudrosti.
Očisti nás, odejmi
našim srdcím vlažnosti.
|
Básně oddílu Podivné divnosti tomuto názvu
většinou odpovídají. Nazval bych je hravými. Jejich smyslu
není snadné se dopátrat, pokud ovšem vůbec nějaký mají. Jejich
hodnota tkví v úsměvné kombinaci slov a lehkosti, s jakou se
dají přednášet. Líbily by se dětem. Že podobné rýmovačky
najdeme i v jiných oddílech, není na podiv, uvědomíme-li si,
že Beno Budar je šéfredaktorem dětského měsíčníku Plomjo.
Básně Jak si děláš a Žádné řeči! (s. 42 a 43) se dotýkají
obtížného, často klamného postavení člověka ve společnosti.
Může si dělat, co chce, ale musí stát "ve správné řadě" (s.
42). Občan Budar se tak způsobem sobě vlastním vypořádává
s širokou otázkou hranic lidské svobody v demokratickém státě.
Pátý oddíl - Blaženosti a touhy - je ve znamení
přírody. Spisovatele okouzlila a on se tím netají. Nejvíce
pěje těm, kteří mu také pějí - "pestrým ptáčkům" dokonce
věnoval báseň Do životního jara (s. 53). Sní prostě o tom být
pěnkavou, špačkem, sojkou, datlem, žežulkou... a snad
i cvrčkem:"Jak ptáček čilý, chtěl bych být živý, tu - tam
pije, zobaje, tu - tam letě, zpívaje."(Starý sen, s. 56).
Zasněný básník nechápe, kam se valí proudy automobilů, proč
jiní nevnímají tu krásu vůkol:"Lidičky autují, kam pak jenom
chvátají? Slunce zázrak nevidí." (Babí léto II., s. 60). Na
straně 63 je čtenář nabádán, aby se oprostil od všeho
nedobrého, spočítal čas, který ho dělí od přechodu do
věčnosti, byl sám sebou a "Daruj, co máš, dokud jsi náš..."
Třebaže báseň sama působí více karatelsky, než je zdrávo
- revoluční rok 1989 už je pryč -, přihlédneme-li k názvu
Tichá prosba, je možno autorových devět veršíků považovat za
vroucně upřímné. Vyvolá však údiv, když o devět stran dále
nalezneme Malou prosbu, třináctiřádkovou báseň, podobně
moralizující. Již soustředění dvou takových "kázání" ubírá
sbírce na umělecké přesvědčivosti. Většina básní oddílu
Obrácení je vyjádřením Budarových názorů na běh světa
a zklamání z ran, jež člověk zasadil životnímu prostředí.
Probíraje jednotlivé kapitoly Našeho kousku země, nezmínil
jsem se o epigramech. Ve sbírce je najdeme na devíti
stránkách, a to jak samostatně, tak souborně pod jedním
názvem. Od ostatních básní se liší tvarem, někdy také obsahem.
Kombinace krátkosti, až úsečnosti s myšlenkovou stručností
a přímočarostí nabízí možnosti, kterých dokáže Budar využít:
(s. 14)
Wokomiki
Ow, krótke su te wokomiki,
kiž ci slódkosc wobradza,
ale dolhe su te křiki
hrěbaceho swědomja.
|
Chvíle
Oh, krátká je ta chvíle,
jež ti sladkost přináší,
ale dlouhá běhu míle
před výčitkou svědomí.
|
Nejkratší epigramy jsou dvouveršové, nejdelší je
pětiveršový: epigram Delany (s. 38), jenž více odpovídá
původnímu významu tohoto literárního termínu - nápis, v tomto
případě asi na náhrobku. I některých takto krátkých básní se
však dotýká problém, že čtenář neví, co měl autor na mysli:
Što wona praješe?
Ta tla mje znaješe.
|
Co ona řekla?
Přece mě znala.
|
Toto epigram není. Pro útvary tohoto typu můžeme užít
autorova označení Kapesní veršíky (Kapsne hrónčka, s. 46).
Zřetelné poselství naproti tomu nese makarónské čtyřverší na
straně 47, jímž se autor, převzav lužickosrbský text ze známé
buditelské básně, vysmívá pivnímu pseudovlastenectví:
Ja ci praju,
Čechy krásné,
sag ich dir,
Bohemia dear,
Wostan w kraju,
Čechy mé,
hier gibt' s Bier.
Bohemia beer.
Spisovatelův poměr k alkoholickému nápoji však není jistě
záporný. Svědčí o tom veršíky:"Lužičan bez hospody je jak
rybník bez vody." nebo "Klidně pij, však jez též k tomu,
žaludek si žádá slámu." Některé veršíky z téhož souboru
(Pivničná, s. 48) jsou však méně důvtipné, např.:"Srbové pijí
pomalu a dlouho, když si povídají něco nového." Co tím chtěl
básník říci? Je na tom něco zvláštního?
Z pohledu prozodického je Budarova poezie sylabotónická se
silnou tendencí k verši volnému. Jím jsou napsány především
básně s vážnějšími náměty, ku příkladu úvodní báseň sbírky.
Sylabotónický verš se oproti tomu uplatňuje zejména v básních
méně vážných, např. Čas nazymski. Báseň o třech čtyřverších je
spádu daktylotrochejského s metrickým schématem -U|-U|-UU.
Metrický rozměr je dodržován s výjimkou druhého a čtvrtého
verše, kdy se ryrmus dlouží o jednu slabiku: x'x|x'x|x'xxx.
Vzhledem k tomu, že báseň má střídavý rým, vyznívá velmi
pravidelně. Ve sbírce najdeme různé druhy rýmů, jakož
i asonance. První strofa titulní básně (s. 20) obsahuje
obměňovaný refrén. Autor jmenuje pět skupin obyvatel světa,
kteří mají vždy něco, čeho se Lužickým Srbům nedostává.
Z hlediska techniky básnění bych sbírku zhodnotil jako
vyváženou, spíše konservativní. Čtenář se v ní neztratí.
Chybí-li básni na první pohled hlubší smysl, je i po delším
zkoumání jasné, že tam není. To je výhoda i nevýhoda. Záleží
na okolnostech.
Několik kritických poznámek jsem vynesl výše, do
závěrečného soudu se pouštět nehodlám. Rád bych jen podtrhl,
že to, kolik zajímavého a hlavně nového přinášejí vydané básně
- a právě v tom spatřuji měřítko uměleckosti - musí vědět
v prvé řadě autor. On i kritik se mohou mýlit. Avšak prvnímu
jde o víc.
Richard Bíg
Serbske šulske towarstwo z. t.
přeprošuje was wutrobnje na zetkanje bywšich lužiskoserbskich
šulerjow a dzělacerjow we Varnsdorfje 6. septembra 1997.
Program:
w 12. hodz. počescenje mištra Bj. Krawca při jeho rowje,
w 15. hodz. sympozij na Střelnicy na česc prof. Karela
Macků, něhdyšeho direktora měšcanki,
w 17. hodz. serbski
komorny koncert w awli nětčišeho Biskopskeho gymnazija, we
18. hodz. zhromadna wječer w inženjerskej šuli - Bychmy so
wulce zwjeseli, hdy byšce naše přeprošenje scěhowali.
Rafael Wowčer, jednacel SŠT - Kata Malinkowa, předsydka
přihotowanskeho wuběrka
Česká obec sokolská, Fakulta tělesné výchovy a sportu KU,
Tyršovo muzeum těl. výchovy a sportu zvou
na konferenci 12. - 13. září 1997 od 9 hod. v Tyršově domě v
Praze 1, Újezd 40
Sokol, jeho vznik, rozvoj
a význam.
Pořad:
12. 9.: Místo a úkoly československého, slovanského
a ostatního zahraničního Sokola
13. 9.: Sokol a olympijské hnutí. Sokol a jeho
dokumentace.
V pátek 12. 9. pronese přednášku o lužickosrbském Sokole
Mgr. Timo Meškank z Budyšína
Roman Raczynski
Úvod do fyzické antropologie
Lužických Srbů.
Lužice patří k nejzajímavějším oblastem střední
Evropy a právem je velmi pozorně sledována ze strany
společenských vědců různých oborů. Sorabistika, tzn. věda
o Lužických Srbech1 se po druhé světové válce stala uznávanou
teritoriální specializací archeologie, etnografie,
folkloristiky, historie, jazykové a literární vědy
a muzikologie. Tento intenzivní zájem má zvláštní důvod.
Žijeme v epoše převratných společenských změn, na prahu
vědecko- technické revoluce. Stáváme se svědky násilného
zániku starých tradic, rychlého odumírání folkloru, intenzivní
akulturace a přirozené asimilace národnostních skupin, které
dodnes přes nepřízeň okolí dokázaly po staletí uchovat svou
vlastní identitu. Studium národnostních skupin v asimilačním
procesu významně přispívá k poznání všeobecných zákonitostí
vývoje lidstva, což jistě poslouží jako dostatečné zdůvodnění
svého oprávnění. Přesto existuje v současné sorabistice
mezera, na místě zvláště citlivém, a sice tam, kde výsledky
společenských věd mohou být potvrzeny nebo upřesněny přírodní
vědou.
Fyzická antropologie zaujímá v systému věd zvláštní
postavení: Zkoumá jako ostatní společenské vědy určitou
skupinu lidí, ale zajímá se především o její biologické
vlastnosti, proto se řadí k přírodním vědám. Czekanowski
(1967) definuje fyzickou antropologii jako "biologický základ
společenských věd"2. Tím je vztah fyzické antropologie se
společenskými vědami dostatečně definován, aby bylo možno
pokročit k hlavnímu předmětu těchto studií.
Lužice byla již odpradávna důležitou křižovatkou
obchodních cest a politických vlivů. Zde se po celé dějiny, až
do konce druhé světové války, setkávaly zájmy německého,
polského a českého státu, v důsledku čehož probíhalo neustálé
míšení obyvatelstva různého původu. Antropologická struktura
Lužice se tvořila během celého tisíciletí postupnou modifikací
obyvatelstva, východosrbských kmenů Běžunčanů, Milčanů
a Lužičanů3 a později Horních a Dolních Srbů - přílivem nových
osídlenců z Čech, Braniborska, Vlámska, Velkopolska, Dolního
Slezska, Saska a Durynska. Na území Horní a Dolní Lužice se
paralelně vytvářely tři národnostní skupiny, jejichž vzájemné
vztahy nejsou dosud uspokojivě objasněny: Horní a Dolní
Lužičtí Srbové, kteří pocházejí z konsolidačního procesu
východolužických kmenů, a německy hovořící Lužičané, kteří
jsou potomci německých a vlámských kolonistů, popř.
germanizovaných Lužických Srbů.
Etnogeneze této skupiny je pro upřesnění dějin Lužice
obzvlášť důležitá, protože ukazuje směr, rychlost a sílu
asimilačních procesů, které ne vždy probíhaly v neprospěch
Slovanstva4.
Dosavadní příspěvek fyzické antropologie k historii
Lužice a stejně tak ke znalosti dnešního obyvatelstva této
oblasti je, bohužel, velmi malý. To co bylo dosud vykonáno,
nepřekračuje rámec dílčí studie. Jako jediný pokus o syntézu
zůstává několik malých prací slavného lužickosrbského
antropologa Wójcecha Kóčky (zvláště Kóčka 1937 a 1938),
a série článků "Lužičtí Srbové" (viz příloha), které byly
uveřejněny brněnskými antropology. Mezitím vynikající práce L.
Crháka (1950) zůstala bohužel dodnes v rukopise. Všechny výše
uvedené práce trpí stejnou chybou - zohledňují pouze
lužickosrbsky mluvící obyvatelstvo Horní Lužice, zatímco
zanedbávají Dolní Lužici a německy hovořící většinu této
oblasti úplně vylučují.
V současnosti má fyzická antropologie v oblasti Lužice
dvě hlavní úlohy:
1. Určení antropologických teritorií na základě analýzy
struktury žijícího obyvatelstva, s ohledem na etnickou
příslušnost.
2.Vysvětlení etnogeneze obyvatelstva Lužice výzkumem
veškerého dostupného kosterního materiálu.
Je přirozené, že okrajové oblasti přitom nemohou být
vynechány4.
Je nutné si uvědomit, že se v obou případech jedná
o záchranný výzkum a někde již není z důvodu rychlého průběhu
asimilace vůbec co zachraňovat. Velké pohyby obyvatelstva po
druhé světové válce důkladně změnily antropologickou strukturu
řady oblastí, další změny způsobilo vybudování průmyslové
oblasti v důležité přechodové zóně mezi Horní a Dolní Lužicí.
Dlouholeté zkušenosti z Polska, SSSR, Československa
a Maďarska ukazují, že spolupráce archeologů, etnografů
a historiků s antropologem na řešení některých důležitých
problémů je nejen žádoucí, nýbrž i naléhavě nutná. Sorabistika
není v tomto ohledu žádnou výjimkou, právě naopak, zde máme
poslední příležitost zachránit pro příští generace to, co nám
doslova mizí před očima.5
Poznámky:
1 Německy Sorben (zast. Wenden), latinsky Surbi, Sorbi,
Sorabi. Nezaměňovat s výrazem Serben (latinsky Serbi) = Srbové
z Jugoslávie.
2 Viz Czekanowski 1967, s. 15.
3 Starosrbská oblast mezi Sálou a Kvisou se dělila na dvě
části, které byly jazykově i kulturně výrazně odlišné. Západní
křídlo inklinovalo k Čechám, zatímco východní křídlo bylo
spíše spojeno se Slezskem.
4 Okrajové oblasti dvojjazyčné Lužice jsou široké, za
posledních 150 let germanizované pásy, kde obyvatelstvo jednu
i více generací mluví už pouze německy. Jde samozřejmě
o oblasti se silným přílivem obyvatelstva různého původu, jako
je lužická hnědouhelná pánev atd. V minulosti však běžně
docházelo k asimilaci cizích přistěhovalců lužickosrbskou
většinou.
5 Článek vznikl v r. 1972 a nesměl být z politických
důvodů publikován ani u nás ani v NDR.
Příloha: Lužickosrbská antropologická
bibliografie.
Zkratky - časopisy
Spisy PF UJEP Brno:
1. Spisy vydávané Přírodovědeckou fakultou Masarykovy
university, Brno (do 1956)
2. Spisy Přírodovědecké fakulty University v Brně (1956 až
1965)
3. Spisy Přírodovědecké fakulty University J. E. Purkyně,
Brno (od 1965)
Bibliografie:
1. Ambroz C., Bičan K., Poláček P., Lužičtí Srbové IV.
- Korelace jednotlivých tělesných znaků. Spisy PF UJEP Brno,
řada 1 - 6/1959, č. 406, s. 409 - 417.
2. Beneš J., Indrová O., Palm Dermatoglyphics of the
Czechs from the South Moravian Region /Czechoslovakia/.
Antropologie XI/1, 2,1973, s.71 - 75. E. A. v tab. 9, s. 74:
Termination of D-line and distribution of patterns on palm
among the Czechs and some other European populations.
3. Crhák L., Lužičtí Srbové. Brno 1950 /Dissertation/.
4. Crhák L., Lorencová A., Pospíšil M., Lužičtí Srbové II.
- Somatologie. Spisy PF UJEP Brno, řada 14/1956/1, č.371, s.
6 - 44.
5. Czekanowski J., Czlowiek w czasie i przestrzeni.
Panstwowe wydawnictwo naukowe, Warszawa 1967. S. 294. E. A, s.
166.
6. Czekanowski J.,Wstep do historii Slowian. Wyd. 2.,
Poznan 1957.
7. Czekanowski J., Zum Problem der anthropologischen
Struktur von Deutschland. Bulletin der Schweizerischen
Gessellschaft fur Anthropologie und Ethnologie, Band 23, 1957,
s. 28 - 36.
8. Feyerabend, Ältere und neuere Funde aus der
Oberlausitz. Zeitschrift für Ethnologie, Band 22, 1980.
9. Gayre G. R., Tenton and Slav on the Polish Frontier.
A Diagnosis of the Racial Basis of the Germano - Polish
Borderlands with Suggestions for the Settlement of German and
Slav Claims. Eyre and Spottiswoode, London 1994, 41 maps,
s.76.
10. Gottong H., Die Bevölkerung von Hoyeswerda-Land.
Würzburg- Aumühle 1940.
11. Kóčka W., K proučavanju rasnosti Lužiskih Srbov.
Etnologija 10 - 11, Ljubljana 1937, s. 420 - 425.
12. Kóčka W., Przyczynek do antropologii Serbo-Luzyczan.
Slavia occidentalis, Tom 16, Instytut zachodni, Poznan 1938,
s. 150 -179.
13. Kóčka W., Zur Rassenkunde der Lausitzer Sorben.
Anthropologie 18, Praha 1940, s. 127-8
14. Lorencová A., Lužičtí Srbové I. - Lužice a její
obyvatelstvo. Spisy PF UJEP Brno, řada 14/1956/1, č. 371, s.
1 - 5 /S. B.1958 - 1965, č. 8712/.
15. Lorencová A., Lužičtí Srbové III. - Znaky
kefalometrické. Spisy PF UJEP Brno, 1959, č. 406, s. 371
- 408 /S. B. 1958 - 1965, č. 8711/.
16. Lorencová A., Lužičtí Srbové V. - Pigmentace. Spisy
PF UJEP Brno, řada 17/1960/8, č. 416, s. 309 - 332.
17. Lorencová A., Beneš J., Lausitzer Sorben VI.
- Papillarlinienbild der Handfläche . Spisy PF UJEP Brno,
Serie 18/1965/8, č. 466, s. 381 - 414.
18. Lorencová A., Beneš J., Lausitzer Sorben VII.
Papillarlinienbild der Fussfläche. Spisy PF UJEP Brno, Serie
18/1965/8, č. 466, s. 415 - 433.
19. Pospíšil M. F., Morphologie der Hand der Lausitzer
Sorben. Acta facultatis rerum naturalium Universitatis
Comenianae, tom. III., fasc. V. - VIII., Anthropologica.
Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1959, s. 325
- 336.
20. Schulz B. K., Rassenkunden deutscher Gaue. München
1935.
21. Schulz B. K., Rassenunterschiede in um Rosenheim.
Anthropologischer Anzeiger, Band 9, 1943.
22. Virchow R., Buschan G., Germanen und Slawen, eine
archäologisch - anthropologische Studie. Zeitschrift für
Ethnologie, 22, 1890.
Jaroslav Teplý
Lužičtí Srbové - co o nich
víme?
(Viz ČLV 1997, s. 25-26, 33, 44)
Národní obrození
Po vídeňském kongresu r. 1815 byla Lužice
rozdělena mezi dva státy, Sasko a Prusko, což způsobilo
i rozdělení dosud jednotného srbského území mezi dva státní
celky. Největší část dostalo Prusko - asi 50 tisíc. Podmínky
pro jejich národní vývoj byly nestejné, v Prusku mnohem horší
než v Sasku.
V 19. stol. nabyly snahy o potlačení srbské řeči jiných
forem. Nebyly to již zákazy používání srbštiny jako dříve, ale
stát se snažil vymýtit ji jínými prostředky. Tak např. na
školách bylo dovoleno vyučovat srbsky jen náboženství, všechny
ostatní předměty se učily jen německy. Tato opatření však
vyvolávala u Srbů protitlak a probouzela v nich národní
vědomí. Začínají si ve větší míře uvědomovat svoji příbuznost
s ostatními slovanskými národy. Zejména tomu tak bylo mezi
srbskými studenty, z nichž někteří studovali v Praze a tam se
setkávali s představiteli našeho národního obrození. Stejně
tak jako u nás to byli především duchovní a učitelé, kteří
probouzeli v lidu národní uvědomění a lásku k rodnému jazyku.
V důsledku osvícenských idejí, francouzské revoluce
a jara národů v r. 1848 se zmírnil i útlak ze strany státu
a Srbům se naskytl větší prostor pro jejich národní snahy.
Ovjevují se srbské časopisy a rozkvétá srbský spolkový život,
literatura a hudba, zakládají se kulturní instituce, byl
založen první srbský vědecko-kulturní spolek Macica Serbska
, která kolem sebe soustředila největší část srbské
inteligence.
Za revolučního kvasu v r. 1848 podali Srbové svým vládám
petice, ve kterých mimo jiné požadovali zřízení srbských škol,
kostelů a soudů, srbské úředníky a zákony v srbské řeči, pokud
se týkají srbských věcí.
Na všeněmeckém sněmu ve Frankfurtu bylo na návrh Roberta
Bluma přijato usnesení, ve kterém se mimo jiné praví: "Sněm
vyhlašuje slavnostně, že plně uznává právo neněmeckých národů
na území Německa žijících na nerušený národní rozvoj v oblasti
církevní, ve školství, v literatuře, ve vnitřní správě
a soudnictví, na rovnoprávnost svého jazyka na území, které
obývají." To bylo později přijato i do ústavy.
Tento nadějný vývoj byl však přerušen porážkou revoluce
a nástupem reakce. Přesto však některá ustanovení zůstala
v platnosti. V letech 1848-1851 bylo v Sasku dovoleno na
školách vyučovat srbsky. Na budyšínském gymnáziu se vyučovalo
nepovinně srbskému jazyku v rozsahu 4 hodin týdně. Srbštině se
také vyučovalo na dvou učitelských ústavech v Budyšíně.
Toto částečné uvolnění bylo podnětem k pozoruhodnému
rozmachu srbských národních snah. V r. 1860 založil Michal
Hórnik (1835-1894) literární časopis Lužičan. V tomto období
tlak proti Srbům značně polevil a srbské národní vědomí se
upevnilo.
(Pokračování příště)
LIDOVÝ ODĚV LUŽICKÝCH SRBŮ
Část 4. Slepo a okolí
Zuzana Sklenářová
POPIS: Celá oblast je tvořena jedinou farností, proto
tu nevznikly žádné místní varianty lidového oděvu. Srbské
názvy oděvních součástí uvádíme v tamním nářečí.
ODĚV ŽEN A DÍVEK
Jako spodní prádlo sloužila obvyklá dlouhá plátěná košile
s ramínky - henda, mladší generace přešla po 1. světové válce
ke konfekčnímu prádlu.
* Do práce oblékaly ženy i dívky spodní vlněnou sukni
(zelenou nebo červenou, lemovanou pestrou nebo černou stuhou
- o.2) sešitou se živůtkem, který je krátký - zdejší sukně
mají "renesanční" zvýšený pas, černým i barevným a lemovaným
černou portou; v horku stačily dvě zástěry uvázané zepředu
a zezadu; svrchní sukni z hrubého černého domácího plátna,
obnošenou zelenou nebo černou vlněnou; zástěru modrou,
z režného plátna nebo modrotisku podle druhu práce; košilku
(kitlik) s krátkými rukávy z hrubého plátna, v chladnu lehčí
jaku; čepeček-halbu, často bez šnorky - ozdobné mašle pod
bradou (o.5), a nacolny bant - vlněnou stuhu 4 cm širokou,
stahující vlasy nad čelem, dívky červenou, ženy černou;
chodily bosy, ve dřevácích nebo botách. Do žní se oblékala
modrá kartounová jaka a bílý bavlněný květovaný šátek spínaný
pod bradou jehlicí nebo připjatý na stranách k halbě,
rozložený do široka (o.4). V zimě byl šátek teplý
vlněný-copla lapa různých barev, spínaný jehlicí nebo pod
bradou překřížený a uvázaný (sepjatý) v týle; kolem ramen se
vázal starší červený šátek z tištěného kartounu, trojcípý nebo
úhlopříčně přeložený, nosil černý nebo modrý kabat - špenzr
z hrubého domácího plátna, podšitý silnou vlněnou látkou,
punčochy modré valchované, vyráběné průmyslově, nebo černé,
pletené doma z kupované vlny, a tykački - pestré pruhované
rukavice bez prstů. Na cestu na pole se brala modrotisková
zástěra a jaka z černé, různobarevně (ne červeně) květované
látky, které se pak svlékly.
* Na pochůzky po vsi nosily dívky a mladší ženy zelenou
svrchní a červenou spodní sukni, modrotiskovou zástěru (nebo
"voskovanou" - z černého, hnědého nebo modrého apretovaného
batistu s plastickými barevnými vzory), kitlik, červený šátek
přes ramena, v chladnu kabat - platowy nebo módry (o.1),
později jaku bez šátku, "červenou" (s převahou červené) halbu,
nacolny bant; chodily bosky, v zimě nosily dřeváky s černým
koženým nártem nebo černé kožené pantofle a modré nebo černé
punčochy. Starší ženy chodí téměř vždy v jace a vedle
modrotiskové zástěry nosí i obnošenou modrobíle pruhovanou do
kostela nebo tištěnou květovanou. Do města se braly vždy
punčochy a střevíce. První den velkých církevních svátků
odpoledne se dívky převlékly ze slavnostního šatu do
vycházkového po vsi, ale s "modrými" součástmi místo
"červených" a bílou plátěnou zástěrou.
* Dívčí zpívání: zpěvácké společenství sdružovalo všechny
svobodné dívky ve vsi: do r.1900 od 18, od r.1918 od 15 let
věku. Vstup do něho byl víceméně oficiální a představoval
zároveň vstup do přazy - společenství dívek, které se scházely
na přástky v jednom domě. Členství zaručovalo dívce pevné
místo ve společnosti, měla svá práva a úkoly. Svobodná matka
z něj byla vyloučena a musila nosit černý nacolny bant jako
vdaná, dívka, která se do 28 let nevdala, vystupovala ze
zpěváckého společenství a tím i z řad mládeže sama.
Společenství mělo za úkol zpívat duchovní písně v postní
neděle večer a na Velký pátek na lavičkách na návsi, ve
velikonoční noci ze soboty na neděli před každým domem (jednu
píseň pro každého dospělého; za to dostávala "kantorka"-
sbormistryně peníze, které se pak rozdělily mezi zpěvačky)
a v neděli odpoledne po nešporách; celé léto každou neděli
chodily v "červeném" vycházkovém oděvu se zpěvem po vsi a po
polích, kromě toho i o jiných svátcích, zvl. na paměť
krupobití, kdy se nosil polosmuteční oděv, stejně jako při
obcházení polí s prosbami o déšť nebo naopak o pěkné počasí
(konalo se ještě ve 30. letech 20. stol.). Třikrát se zpívalo
na dvoře statku, kde hořelo, za odvrácení dalšího požáru; zde
se nenosil zvláštní oděv - mohl být stejný jako v postě nebo
v létě. Do domu, kde někdo zemřel, chodilo zpívat večer před
pohřbem 4-6 dívek v polosmutečním oděvu - zelené spodní
i svrchní sukni, černé polce nebo soukenném kabatě, bílé
(někde černé) plátěné zástěře, bílé smuteční halbě s černým
nacolným bantem a bílou šnorkou, do r. 1900 ještě i v bílém
šátku spínaném pod bradou, v černých punčochách a střevících.
V běžném vycházkovém oblečení zpívaly dívky na svatbě při
hostině - nevěstě na rozloučenou s chasou, za což dostaly
odměnu z hostiny; jaka mohla mít krátké rukávy, v chladnu se
bral červenobíle kostkovaný plátěný šátek spínaný pod bradou.
- Ke zpěvu v postě dívky oblékaly zelenou spodní i svrchní
sukni, pestrou jaku, modrotiskovou zástěru a šátek přes
ramena, "modrou" halbu a "zelený" nacolny bant, šátek na hlavu
(když bylo teplo, nosil se složený pod paží) - modrobíle
pruhovaný z továrního vlněného kepru, od r. 1918 modrou nebo
zelenou coplou lapu, punčochy modré (po r. 1918 černé)
a kožené pantofle podle počasí. Na Velký pátek a ve
velikonoční noci se místo jaky nosil kabat (módry i platowy)
nebo polka, bílá plátěná zástěra a černá copla lapa.
- V neděli v létě (od velikonoc do sv. Bartoloměje - 24. 8.)
se zpívalo v oděvu k tanci s "anglickým" šátkem (hengelski
šantk). - Zpívání zaniklo do r. 1960. R. 1994 však slepjanské
"kantorki" (kulturní soubor starších žen, které běžně chodí
v kroji) v Rowném tradici velikonočního zpěvu obnovily; na
Velký pátek chodily v černé jace a modré halbě, ve velikonoční
noci v modrobíle pruhovaném šátku. (Rozhlad 43 č. 6, s. 238.)
* K tanci: Jakmile byla dívka přijata mezi mládež, směla
chodit k muzice. K té příležitosti dostávala zelenou sukni (už
předtím obdržela dvě: ke zkouškám před konfirmací a při vstupu
do zpěváckého společenství); pod ní nosila vždy červenou
spodní sukni, dále kitlik z jemnějšího plátna, červenou
"anglickou" halbu a červený nacolny bant, punčochy (modré, od
r. 1918 černé, po r. 1930 někdy i modré nebo fialové). Šátek
přes ramena byl na taneční zábavu druhý den masopustu,
o velikonočním pondělí, letnicích, o posvícení a o vánocích
"anglický" a zástěra modrotisková, na rukávky kitliku se
připevňoval červeně vyšívaný pruh látky nebo kupovaná strojem
vyšívaná stuha - nadšice (o.6); na slavnosti pořádané chasou
se nosila damašková bílá zástěra a mušelínový šátek a halba.
Podle počasí se na cestu oblékal módry kabat, od 30. let
i barevná nebo černá jaka. Ženy chodily tancovat v masopustě;
od dívek se v oděvu lišily ženským čepečkem (pouze
dvoubarevným), černým nacolným bantem, červeným šátkem
s bílými puntíky a vždy modrotiskovou zástěrou; na veřejné
bály nosily barevnou jaku.
* Do kostela šlo dítě poprvé ke zkoušce před konfirmací
(později byly zavedeny dětské bohoslužby, zvláštní dětský oděv
do kostela se však již nevyvinul). Dívka tehdy poprvé oblékla
novou zelenou svrchní sukni, zelenou spodní, zástěru z bílého
damašku, do r. 1930 polku s modrotiskovým šátkem přes ramena,
pak černou jaku, "modrou" halbu se zeleným nacolným bantem
a bílou dírkově vyšívanou šnorkou, bílé bavlněné punčochy
a burske crjeje. - Vlastní konfirmační oděv vyjadřoval význam
obřadu - byl černobílý (o.5): přes zelenou spodní sukni se
oblékla welmjanka, jejíž živůtek se šněroval modrou, ve smutku
černou portou, a bílá damašková zástěra. Přes kabat (podšitý
bílým frisé a lemovaný beránkem, s vatovanými rukávy) se vázal
bílý šátek s dírkovou výšivkou, na hlavu halba z bílého piké
nebo damašku s černým nacolným bantem a černou šnorkou, přes
niž se na temeno hlavy kladla a v týle na uzel vázala bílá
lapka, jejíž naškrobené cípy trčely do stran jako křídla.
Punčochy byly bílé z domácí vlny, děvče obouvalo burske crjeje
a pod paží drželo rubišco - loktuši stočenou spolu se zeleným
vlněným šátkem tak, aby na předním konci vynikl barevný
kontrast. Stejně se strojily 14-16leté dívky ke zpovědi;
starší nosily bílou plátěnou podwijku - pásku přes vlasy nad
čelem s jedním okrajem lemovaným prýmkem, místo lapky bílý
plátěný šátek, zdobený podél okrajů pásem prolamovaných
geometrických vzorů, ažurou a prýmkem (v polosmutku bez
výšivek) a černé šněrování. Ženy měly černý nacolny bant
lemovaný prýmkem, šátek přes halbu jako dívky, ale bez
prolamovaných vzorů, v zimě vlněný, šátek přes kabat bílý
lemovaný prýmkem a dírkově vyšívaný (v polosmutku oba šátky
bez výšivky), sukni černou soukennou, hustě vrapovanou, černé
šněrování, černou hedvábnou zástěru a do rubišca zavinutý
černý šátek. Dnes chodí v jace bez šátků. - V neděli a druhý
den velkých církevních svátků se dívky strojily "červeně": pod
zelenou svrchní sukni braly červenou spodní, červenobíle
kostkovanou zástěru, přes kitlik "anglický" šátek (v zimě přes
kabat) a "červenou" vyšívanou pásku na rukávky, červené
šněrování, "anglickou" halbu a přes ni bílou krajkovou,
červenou podwijku lemovanou valencienskou krajkou (po 2.
světové válce v nouzi i ažurkou a prýmkem) a bílou lapku
s cípy vyšitými černě křížkovými geometrickými vzory, v zimě
místo ní červenobíle pruhovaný šátek z vlněného kepru, pod
bradou spínaný jehlicí nebo překřížený a svázaný v týle na
uzel, punčochy bílé bavlněné, po r. 1918 černé vlněné, burske
crjeje a rubišco se zavinutým červeným šátkem. Mladší ženy
nosily místo "dívčích" součástí "ženské" - černou podwijku,
červenobílou halbu, šátek na hlavu modrobílý, přes ramena
červený s bílými puntíky, zástěru modrobíle pruhovanou a do
rubišca zavinutý modrý nebo modrobíle pruhovaný šátek; byl-li
velký mráz, mohly mít punčochy bílé vlněné. Od r. 1918 začaly
nosit černé punčochy, "modré" součásti místo "červených" ,
odložily lapku a kabat nahradily polkou, v polovině 30. let
wisatou jakou. Starší ženy přestaly nosit lapku už po r. 1900,
i v létě chodily často v kabatě a zástěru nosily
i modrotiskovou voskovanou, a pod paží držely složený
modrobíle pruhovaný šátek. Dnes chodí v černé jace a bez šátku
pod paží. - V postě a adventě se přes zelenou spodní sukni
nosila welmjanka a černá hedvábná zástěra, jemnější kitlik,
bílý bavlněný šátek přes ramena s tištěnými modrými květy přes
kabat, "modrá" halba z kartounu (od poloviny 30. let
i vyšívaná linonová) s černým nacolným bantem a "modrou"
šnorkou, staré ženy nosily bílou z piké nebo damašku s bílou
šnorkou dírkově vyšívanou; přes ni modrobíle pruhovaný šátek,
bílé bavlněné punčochy a burske crjeje; po r. 1918 se začala
nosit polka, černé vlněné punčochy a obyčejné střevíce, po r.
1935 wisata jaka. - První dny velkých církevních svátků (Boží
hody) vyžadovaly černobílé oblečení: o vánocích a velikonocích
zelenou spodní sukni, černou svrchní (u dívek welmjanku, u žen
soukennou), černou hedvábnou zástěru, kabat; přes ramena
o velikonocích bílý šátek lemovaný ažurkami a prýmkem a stejný
přes halbu z bílého plátna nebo linonu, vroubenou nikoli
krajkou, ale úzkým kanýrem z téhož materiálu a patřila k ní
bílá plátěná nebo damašková šnorka obroubená prýmkem, na
vánoce černý vlněný; bílé bavlněné (u žen vlněné) tradiční
punčochy a burske crjeje; o letnicích halbu z bílého piké,
nebo damašku s černou šnorkou a černou podwijkou lemovanou
krajkou, a protože bylo teplo, chodilo se v lepším kitliku
s černě vyšívanými páskami na rukávcích; dívky nosily přes
halbu i ramena bílý dírkově vyšívaný šátek, ženy pak od
poloviny 30. let soukennou nebo hedvábnou černou jaku bez
šátku, černé pletené punčochy a obyčejné střevíce.
(Pokračování příště)
ERRATA
k článku Lidový oděv Lužických Srbů IV. Slepo
a okolí (1. část)
str. chybně správně
40 podbok Podbok
41 "zěcetka" "dzěcetka"
Richard Bígl, Novožitné pohanství polské
a evropské
(Viz ČLV 1997, s. 47)
Germáni
Odinismem je jmenována část současného pohanstva
odvolávající se na tradici germánskou (zvláště nordickou),
obsaženou v Eddě, ságách a runách. Je to název matoucí,
protože germánské novopohanství rozhodně není jen vírou
v samotného Odina. Ctí dva rody božstev: Wany, jsoucími bohy
Země, rolnictví a plodnosti (Nyord, Freyr, Freya a jiní),
jakož i bojovné nebeské Asy (např. Odin, Thor, Baldur, Tyr).
Proto se vyznavači tohoto náboženství nejednou nazývají
Asatru, což znamená věřícího v bohy nebo oddaného Asům.
Většina současných odinistů vzdává úctu jak Asům, tak
Wanům, i když jsou skupiny "specializující" se na kult jedné,
nebo druhé rodiny.
Pro odinismus je příznačná skutečnost, že jej lze
charakterizovat jako "náboženství bojovníků". I publikace
daleké od jakýchkoliv pravicových sympatií zdůrazňují, že je
to "tradice bojovníka", nesoucí hodnoty věrnosti, odvahy, cti
a dobrého kamarádství. Odinisté také častěji než jiní
novopohané zdůrazňují etnickou funkci náboženství; publikace
Odinic Rite praví přímo: "Všechna skutečná náboženství jsou
ohraničena. Rodné ohraničené náboženství každého člověka tkví
v kořenech sahajících v hloub dějin jeho rasy. Odinismus je
ohraničené náboženství národů severní Evropy." Neudivuje tedy,
že odinismus je oblíbenou vírou pravicových extremistů
- odinistické věrovyznání hlásají např. skinheadské skupiny,
jako Brutal Attack či Skullhead. Avšak pravicové sympatie
nejsou nedílnou vlastností odinismu - Pete Jennings z Odinshof
tvrdí, že nacisté "nejsou pro nordickou tradici typičtější než
křesťanští fundamentalisté pro anglikánskou církev".
Fascinace germánským bájeslovím, přítomná v německé
kultuře od počátku XIX. věku, přibrala organizované formy
počátkem našeho století. V r. 1907 vzniká Germanische Glaubens
Gemeinschaft, o čtyři léta později Deutschgläubige
Gemeinschaft a Deutsche Orden a v r. 1912 tvoří Hermann Pohl
Řád Germánů. Jeho odštěpkem byla Thule Gesellschaft barona von
Sebottendorffa, organizace nábožensko-politická, pojítko mezi
okultismem a nacismem, jež sehrála velkou úlohu v životě
výmarské republiky. Sympatie Hitlera a jeho palatýnů (zvláště
Himmlera) ke germánskému pohanství nejsou pro nikoho
tajemstvím; méně známou je polonáboženská činnost Hitlerova
konkurenta - generála Ericha Ludendorffa. Rozešed se
s Hitlerem, vytváří v r. 1925 Tannenbergbund, který se vedle
činnosti čistě politické zabýval též propagací mystického
panteismu o germánskorasistickém charakteru. Rozpuštěno po
Hitlerově převzetí vlády obnovilo se ludendorffské hnutí pod
vedením generálovy manželky Mathildy v r. 1949 jako Bund für
Gotterkenntnis. Dnes v Německu navazují na starogermánskou
tradici vedle ludendorffanů i Germanische Glaubens
Gemeinschaft, Armanen - Orden, jakož i Arbeitsgemeinschaft
Naturreligiöser Stammesverbände Europas, jejímž účelem je
sjednocení evropských pohanů. Odinismus se bujně rozvíjí ve
všech zemích obývaných Germány. Ve Švédsku působí Svidjods Asa
Gilde, v Belgii skupinky Nordlandia a Fils des Ases, blízké
Nové pravici, v Rakousku dr Michael Damböck vydává časopis Pen
Tuisko a na Islandě Thornsteinn Gudhjonsson Huginn & Muninn.
Britský odinismus představují mj. pravicový Odinic Rite a r.
1988 utvořený Odinshof. Velké popularitě se Asatru těší
v Severní Americe, která je odinisty nyzývána Vinlandií.
(příště Baltové)
Zprávy
Z domova
Doteky s černou a bílou se jmenoval pořad varnsdorfského
poetického studia DOTEKY, který byl za účasti nejvyšších
představitelů svazu Lužických Srbů v SRN Domowina uveden na
vzpomínkovém večeru u příležitosti 95. výročí narození
lužickosrbské grafičky Hanky Krawcec. Komponovaná část pořadu
čerpala převážně ze sborníku, připraveného Milanem Hrabalem
a vydávaného Okresním muzeem v Děčíně. Součástí akce byla
výstavka grafiky H. Krawcec, připravená varnsdorfským muzeem.
M. Havlíček, MÚ Varnsdorf - red/jy - MK, 5/96, s. 28
Přednáška na téma Lužičtí Srbové proběhla 1. 7. 1997 pro členy
a příznivce občanského sdružení Vlastenecká liga (dále VL).
Přednášku přednesl posluchač katedry slavistiky FF UK Richard
Bígl, člen Spolku česko-lužického. Přednášku pořádala místní
organizace VL Praha a byla přístupná i pro veřejnost. Kromě
členů MO VL Praha neváhali a přijeli i zástupci MO VL Hradec
Králové a MO VL Mladá Boleslav.
Obsahem přednášky byli Lužičtí Srbové - minulost,
přítomnost a nejistá budoucnost tohoto západoslovanského
národa v SRN. Ti z přítomných, kteří dosud měli jen povrchní
znalosti o tomto národě, získali cenné znalosti a vědomosti,
ti ostatní si své vědomosti přinejmenším prohloubili. Během
přednášky byly k nahlédnutí i materiály v lužickosrbském
jazyce. Konec přednášky byl vyplněn dotazy zúčastněných . Po
skončení přednášky měli přítomní možnost zakoupit si
Česko-lužický věstník a mnozí této možnosti také využili.
Výtah z přednášky bude též otištěn v následném čísle
vlastenecky orientovaného časopisu Hron.
Vlastenecká liga tuto přednášku uvítala a je za ni jak
autoru Richardu Bíglovi, tak i celému Spolku česko-lužickému
vděčná. S vírou v budoucí spolupráci bych chtěl tímto za celou
Vlasteneckou ligu Spolku česko-lužickému poděkovat a vyjádřit
podporu všem jeho snahám a cílům.
Za Vlasteneckou ligu pro ČLV Radek Zdvořilý
Český rozhlas, stanice Praha, vysílal 20. 7. 1997 v pořadu
Dobré jitro (5-8 hod.), vedeném Mirkem Kováříkem, poučení
o rozloze původní Lužice, jejímž autorem je náš spolupracovník
M. Hloušek a která byla otištěna v ČLV 1997 na s. 33. Na závěr
posluchači uslyšeli písničku skupiny Lózy hólcy. - V září bude
v tomto pořadu M. Kovářík opět mluvit o Lužici.
Na ČLV a možnost předplatit si ho upozorňuje dvojměsíčník
Hraničář, vydávaný Národní Severočeskou radou Klubu českého
pohraničí (ročník 5, listopad-prosinec 1996, s. 16).
V Haló novinách 15. 4. 1997 Josef Havel uvádí počty
nezaměstnaných v Lužici: v oblasti pracovního úřadu Chotěbuz
21,8 %, Chotěbuz a okolí 17,8 %, Komorow 25,6 %, Liebenwerda
24,8 %, Lubnjow 24,7 %, Wojerecy 23,8 %
Z Horní lužice
Pětš Šurman, vědecký pracovník v Lužickosrbském ústavu
v Budyšíně, obhájil 10. 7. 1997 na Svobodné univerzitě
v Berlíně v oboru filozofie/sociální vědy disertační práci na
téma Lužickosrbské národní hnutí v zápase o etnickou
rovnoprávnost (1945-1948). Tím získal hodnost PhDr.
(s přívlastkem magna cum laude). Jeho doktorská disertace
vyjde koncem roku v LND. SN 11. 7. 1997
Z Dolní Lužice (Připravil B. Malotín)
Na 42. kongresu národnostních menšin v Evropě byla zastoupena
rovněž početná delegace z Lužice v čele s předsedou Domowiny
J. Brankačkem. Kogres se konal v rakouském Perčachu
v Korutanech. Tato organizace byla založena r. 1949 a zasazuje
se o zachování práv menšin. NC 22
Dolnosrbská Masica Serbska, založená v r. 1880, obnovila,
jak známo, svou činnost r. 1993. Přes nevelký počet členů, je
jich kolem 20, vyvíjí značnou kulturní a národně propagační
činnost, na čemž má velkou zásluhu její předseda Měto Pernak.
- Dr. M. Schmidt informuje o zajímavé přednášce Zdeňka Urbana
na večeru Společnosti přátel Lužice u příležitosti 150. výročí
založení MS. NC 23
Střední Lužice zažila 1. 6. velikou národní slavnost.
Slěpo slavilo 725 let existence a při této příležitosti se
zaskvělo krásou krojů, lidové hudby, zvyků a obyčejů tak, jak
to kdysi bývalo, nechyběly ani srbské nápisy a v neposlední
řadě se tu představila řada dudáckých souborů, mezi nimiž
kromě domácích nechyběly ani moravští gajdoši.
- V severočeských Kytlicích bylo závěrečné kolo již tradiční
soutěže žáků v lužické srbštině. Z Dolní Lužice se zúčastnilo
11 chlapců a děvčat. NC 24
Lužice, a především ta Dolní, nevynechá jedinou
příležitost k oslavám. Ať už to jsou výročí kulturních
pracovníků, pěveckých souborů, založení národně-kulturních
organizací, chrámů nebo obcí. Téměř v každém čísle Nowého
Casnika se můžeme alespoň o jedné takové oslavě dočíst. Ještě
zcela nedozněly velkolepé oslavy 725. výročí založení Slěpého,
ještě neuplynul celý měsíc a o několik kilometrů dál v Rowném
se chystá příprava na význačné, kulaté jubileum této obce. Od
založení Rowného letos uplynulo právě 400 let. A opět se
chystá přehlídka krojů, zvyků, tanců a vůbec kultury ,
otevírají se venkovská muzea (serbska spa), připomínají se
významní rodáci. Zatímco ve Slěpém to byl Hano-Hantšo, lidový
spisovatel, od jehož narození uplynulo 150 let, Rowne vzpomene
Hanza Nepilu, rovněž lidového spisovatele, od jehož smrti
uplynul 141 rok. Pamětní kámen této významné osobnosti bude
zasazen před nejstarším domem v Rowném. A tak Lužičtí Srbové
ukazují hodnotu své kultury nejen ěm tisícovkám návštěvníků
z blízka i z daleka, kterých se do Slěpého sešlo kolem 10000,
ale především, jak doufám, sobě. Díky všem organizátorům za
takové snažení. - V Buczynách na polské straně Nisy byla
založena nová polsko- srbská společnost, která si vytkla za
cíl zachovat veškeré památky po Lužických Srbech, kteří tu,
byť v malé míře, po r. 1945 ještě žili. Jde tu především
o zachování obydlí, zařízení domů, hospodářských nářadí
a náčiní. Mnohem těžší to bude s rekonstrukcí místního,
západosrbského nářečí. Jako tři nejdéle srbské obce byly
označovány Brunojcy, Kobjeln a Wjaska. V této oblasti před
několika málo lety žila jedna 90letá Srbka. Jak tomu bylo
s její znalostí srbštiny, však mi není známo. NC 26
V Hochoze byla objevena rukopisná kniha s dolnosrbskými
texty duchovních písní a modliteb. Pochází patrně z 18. stol.
a bude podrobena zkoumání odborníků. NC 27
Nově založená společnost lužickosrbských podnikatelů,
která byla založena v Chróscicích, hodlá navázat úzké styky
s českými kolegy. Kéž by vzájemná spolupráce sloužila
k oživení dobrých vztahů mezi Čechami a Lužicí. NC 28
Z Ruska
Zasedání k 150. výročí Matice lužickosrbské (dále MS) se
konalo 3. 6. 1997 v Moskvě ve Středisku slovansko-germánských
studií Institutu slavistiky a balkanistiky Ruské akademie věd
(dále ISB RAV). Zúčastnili se ho vědečtí pracovníci
- dějepisci, filologové a jazykovědci ISB RAV a Moskevské
státní univerzity (dále MSU), ale i představitelé některých
společenských organizací, které se zajímají o slovanskou
problematiku. S hlavní přednáškou vystoupila profesorka MSU
doktorka historických věd L. P. Lapteva. Krátce nastínila
dějiny MS v 19. stol., její styky s ruskými slavisty, její
činnost před druhou světovou válkou, postavení v období
poválečném a upozornila na obnovu spolku v r. 1990. Prof.
Laptěvová posluchače také seznámila s dubnovými jubilejními
oslavami 1997 v Budyšíně. - Potom přednášela vedoucí vědecká
pracovnice ISB RAV M. I. Jermakova, CSc., o výsledcích studia
lužickosrbského jazyka po válce. Soustředila se hlavně na
práci vědců, kteří bádali o lužickosrbském jazyce v rámci
Institutu za serbski ludospyt (nyní Serbského institutu).
Přednášející zdůraznila význam dosažených výsledků pro
slovanský a obecný jazykozpyt. - Docent MSU S. S. Skorvid,
CSc., mluvil o svých představách organizace studia lužické
srbštiny posluchačů Filologické fakulty MSU a Fakulty
teoretické a užité lingvistiky na Ruské státní humanitní
univerzitě (přednáší v obou těchto učilištích). Uvedl, že
lužická srbština tvoří v jeho kurzech jen nevelký zlomek
obecnělingvistického vzdělání. Jako samostatný obor lužickou
srbštinu studovat možné není. S. S. Skorvid v rámci kurzu
slovanských literatur věnuje pozornost i literatuře
lužickosrbské - 12 hodin. - O svých pracích z lužickosrbské
literatury mluvil ředitel Střediska slovansko-germánských
studií vedoucí vědecký pracovník ISB RAN prof. A. A. Gugin,
CSc. - Prof. M. I. Semirjaga, DrSc., autor knihy Lužičaně
(1955), vzpomínal na sběr etnografického materiálu mezi
Lužickými Srby (1949-1951). Tento materiál se pak stal
základem jeho knihy. - Na závěr zasedání A. A. Gugin
představil posluchačům knihu prof. L. P. Laptěvové Rossijskaja
sorabistika XIX -XX vekov v očerkach žizni i tvorčestva jejo
predstavitělej. Kniha vyšla v r. 1997 pod záštitou Střediska
a je věnována 150. výročí MS.
Podle ruských pramenů J-a
Zprávy o nových knihách a článcích
Serbski rěčny atlas 15 Sorbischer Sprachatlas 15. Syntax
bearbeitet von H. Faßke. - Serbski institut z. t. , LND
Budyšin 1996, 207 s. Patnáctý svazek jazykového atlasu
zpracovává skladbu (rekce sloves, genitiv záporový, jeho vliv
na tvoření slov, rekce předložek, přívlastek u zájmen
a posesiv, věty s neurčitým podmětem a užívání citových
i náladových slov [Das fiktive Subjekt], částice),
lužickosrbských nářečí. Na konci svazku je připojena souhrnná
mapa (č. 37) , z níž je jasně patrné rozčlenění
lužickosrbských nářečí na základě skladebních jevů1. Dále je
připojen dotazník, podle něhož se syntaktické jevy zjišťovaly,
seznam použité literatury, seznam osídlených míst, kde se
výzkum prováděl, a seznam předložek a částic v tomto svazku
zachycených. - Tak je po více než třiceti letech dokončeno
toto jedinečné monumentální dílo. Jeho první svazek vyšel r.
1965, ovšem přípravné práce začaly mnohem dříve. Protože
průkopník metody jazykového zeměpisu Pawol Wirth (Beiträge zum
sorbischen (wendischen) Sprachatlas, Leipzig 1934, 1936) ve
válečném zajetí 20. 4. 1946 zemřel, bylo zapotřebí nejprve
dialektology lužickosrbské vyškolit (v Lužickosrbském ústavu
Univerzity K. Marxe v Lipsku a v Institutu za serbski ludospyt
v Budyšíně). V r. 1958/59 byl vypracován dotazník, sestavena
síť zkoumaných míst a vytvořena transkripční pravidla. R.
1960 pak byl zahájen v terénu společný výzkum lužickosrbských,
polských, českých a sovětských dialektologů. (Dále pak už
prováděli výzkum jen dialektologové lužickosrbští sami.)
Dotazník obsahoval 2800 otázek, dialektologové ho vyplňovali
v 139 vybraných osídlených místech, od sebe navzájem
vzdálených průměrně 3 - 4 km. - Že tak ohromnou práci (atlas
obsahuje 1029 map, u každé je několikastránkový výklad)
dokázali vykonat jen tři vědečtí pracovníci (Helmut Faska,
Helmut Jenč, Frido Michalk vyplnili celý dotazník ve všech
zkoumaných bodech a do tisku připravili prvních 10
(lexikálních) svazků, svazek 11 - 15 sestavil H. Faska), dá se
vysvětlit tím, že je všechno obyvatelstvo dvojjazyčné: nebylo
vždy nutné získávat odpovědi jen pomocí návodných otázek, jak
je tomu mezi obyvateli jednojazyčnými (např. při výzkumu
nářečí v Česku), ale bylo možné vypomoci si německou otázkou,
což práci urychlilo. - Serbski rěčny atlas se dozajista stane
pomůckou nezbytnou nejen pro sorabisty a slavisty
lužickosrbské, ale i pro zahraniční. Lužickosrbská
dialektologie se jím projevila jako rovnocenná tomuto oboru
u daleko větších národů. - Při vší úctě a obdivu k Serbskému
rěčnému atlasu nemůžeme se ubránit jistému zklamání a stesku,
že není napsán lužickosrbsky. Je přece určen odborníkům
sorabistům a slavistům. A nelze si představit, že ti by nebyli
shopni číst s porozuměním lužickosrbsky. Naopak, domnívám se,
že by uvítali (při současném nedostatku příležitostí setkávat
se jak s mluvenou, tak s psanou lužickou srbštinou) další
možnost tento jazyk v praxi poznávat. Bylo by to i v souladu
se zvyklostmi na mezinárodních slavistických sjezdech, kde se
užívá jako jednacího jazyka (vedle jazyků světových)
kteréhokoliv jazyka slovanského, tedy i lužické srbštiny.
Poznámky:
1 Stejně tak tomu bylo na závěr svazků pojednávajících
o vybraných slovech (svazek 10), o tvarosloví (sv. 12),
o synchronní fonologii (sv.13), o historické fonologii (sv.
14).
J. Mudra
Dočkali jsme se dokončení staroslověnského
slovníku.
V těchto dnech vyšel poslední (52.) sešit Slovníku
Jazyka staroslověnského (dále SJS) Lexicon linguae
palaeoslovenicae. - Akademie věd České republiky. Slovanský
ústav, Praha 1958-1997, I LXXIX+853 s., II 638 s., III 671 s.
(hlavní redaktor J. Kurz), IV 1042 s. (hlavní redaktorka Z.
Hauptová). Je dokončeno dílo, které vycházelo v sešitech
40 let a jež je chloubou české slavistiky po 2. světové válce.
SJS vyplňuje mezeru v slavistické literatuře, neboť
předcházející církevněslovanský slovník Fr. Miklošiče Lexicon
palaeoslovenico-graeco-latinum (1862-1865) je už zastaralý
a nemohl ani čerpat z četných staroslověnských památek
objevených později. Redakce SJS vyexcerpovala 86 rukopisů
z 10.-16. stol. a nashromáždila tak asi 2 000 000 excerpčních
lístků. Slovník začal vycházet v sešitech r. 1958. Obsahuje
slova z nejstaršího období staroslověnského písemnictví
(z rukopisů buď zachovaných, nebo vzniklých sice v 10. a 11.
stol., ale dochovaných v pozdějších opisech). Významy
staroslověnských slov se podávají česky, rusky, německy,
zčásti i latinsky, kromě toho se uvádějí paralely
v originálním jazyce (tj. nejčastěji řečtina).
- Staroslověnština je nejstarší slovanský spisovný jazyk.
Vytvořil ho na základě mluvy v Makedonii v okolí Soluně
Konstantin a Metoděj r. 863 pro naše předky na Velké Moravě.
Tehdy se slovanské jazyky navzájem lišily tak nepatrně, že
Moravané pociťovali nářečí makedonské jako jazyk svůj. Od 9.
stol. byla staroslověnština jedním ze čtyř bohoslužebných
jazyků křesťanské církve (vedle hebrejštiny, řečtiny a latiny)
. To svědčí o vysoké kulturní úrovni Slovanů v době, kdy
jiné evropské národy ještě své spisovné jazyka neměly.
- Staroslověnština byla velmi málo vzdálena od praslovanštiny,
tj. jazyka, z něhož se vyvinuly všechny slovanské jazyky.
Prostřednictvím staroslověnštiny můžeme tedy do jisté míry
získat představu, jak asi vypadala praslovanština. Proto při
hlubším studiu některého slovanského jazyka (tedy i lužické
srbštiny) je nutno seznámit se se staroslověnštinou.
Na základě excerpt pro SJS vznikl další staroslověnský
slovník NŇŔDINEŔAßÍNEČÉ NEIAŔDÜ (ĎI DÓEIĎČNßĚ Ö-Ö? AĹEIA). ĎIÄ
DĹÄŔEÖČĹÉ D. Ě. ÖĹÉŇEČÍ, D. AĹxĹDEČ Č Ý. ÁEŔAIAIÉ.
- NEŔAßÍNEČÉ ČÍNŇČŇÓŇ ŔÍ xĹŘNEIÉ DĹNĎÓÁEČEČ, ČÍNŇČŇÓŇ
NEŔAßÍIAĹÄĹÍČß Č ÁŔEEŔÍČNŇČEČ DINNČÉNEIÉ ŔÍ. ĚINEAŔ 1994, 842
N. (dále SS), náklad 5060 výtisků. Vznikl spoluprací českých
a ruských slavistů: vedoucí pracovní skupiny byla E. Bláhová,
redaktory vedle ní R. M. Cejtlinová a R. Večerka. Slovník
obsahuje slovní zásobu 18 staroslověnských památek z 10.
a 11. stol. (12 hlaholských a 6 kyrilských), tj. asi 10 000
slov. Významy staroslověnských slov jsou uvedeny v ruštině
a v češtině. Stavba hesla je podobná jako v SJS. Po obsáhlé
úvodní (s. 3 - 62) a slovníkové (s. 63 - 809) části jsou
připojeny tabulky staroslověnského tvarosloví z pera R.
Večerky (s. 811 - 841). Slovník je určen pro vědecké
pracovníky, slavisty, učitele a vysokoškoláky studující
staroslověnský jazyk, pro ostatní zájemce a čtenáře Starého
a Nového zákona. Prodává prý se za 10 dolarů.
J. Mudra
Měrcin Völkel, Trac dyrbi Serbstwo.
- Budyšin, LND 1997, 55 s. Předseda Lužickosrbské matice
(Macica Serbska, dále MS) napsal tuto reprezentační brožuru
(velikosti A4 na křídovém papíře s 82 obrázky) u příležitosti
150. výročí trvání MS. Jde o vydání čtenářské,
výchovně-poučné, v němž se zájemcům
dostane zajímavého, poutavého a spolehlivého podrobného
poučení o dějinách a činnosti MS. Čtenář se dozví řadu
přesných údajů (např. že v průběhu prvních 50 let prošli
spolkem 622 členové, z toho 145 cizinců, že má nyní MS přes
100 členů, z nichž asi 20 žije v cizině, že "Zaměr towarstwa
je, spěchowac wědomostnu zaběru ze stawiznami, rěču a kulturu
serbskeho luda, so starac wo naložowanje serbskeje wědomosce
w narodnym dzěle a šěric serbsku rěč a sorabistisku wědu.
Z tym chce towarstwo narodne wědomje Serbow budzic a pozběhnyc
a přecelske pocahi mjez Němcami a Serbami a slowjansku
wzajomnosc sylnic ..." s. 44). Sdělnou hodnotu knížky zvyšuje
časově posloupný seznam letopočtů s uvedením důležitých
událostí v životě spolku (s. 53-56) a seznam předsedů MS
a předsedů dolnolužického odboru Masica Serbska. Přestože
v tak útlé brožuře není možné uvést všechny podrobnosti, rád
bych viděl úplný (nejen ukázkový) seznam zahraničních členů
(s. 21). Z věcných údajů je nutno opravit vročení knižního
vydání Pfulova slovníku (1866, nikoliv 1860). Brožura je dobrá
informace o životě Lužických Srbů i pro čtenáře, kteří ještě
lužickou srbštinu dobře neovládají.
J. Mudra
Lětopis 44, 1997, zešiwk 1, 300 s., wudawacel Serbski
institut z. t. Tento sešit je věnován k 65. narozeninám
přednímu lužickosrbskému jazykovědci prof. dr. sc. phil.
Helmutu Faskovi (Faßke), který v Lužickosrbském ústavu
(Serbski institut, v době NDR Institut za serbski ludospyt)
v Budyšíně pracoval 39 let a řídil v něm v letech 1968 - 1976
a 1986 - 1990 jazykovědné oddělení a v letech 1990 - 1992 byl
ředitelem ústavu. Sešit obsahuje 33 příspěvky převážně
z jazykovědné sorabistiky (z toho 11 v němčině, 10 v lužické
srbštině, 5 v angličtině, 4 v polštině, po jednom
v srbocharvátštině, ruštině a ukrajinštině).
J-a
ĎŔÍŔÉIŇ EŔDŔA?€IA, "NEŔAßÍNEČĹ EČŇĹDŔŇÓDÜ" ßÍŔ ĚŔÖŔEŔ
A EIÍŇĹENŇĹ NDŔAÍČŇĹEÜÍIAI NEŔAßÍNEIAI EČŇĹDŔŇÓDIAĹÄĹÍČß.
- Slavia 65, 1996, s. 465 - 475. Spisovatel osvětluje pojetí
Máchalova syntetického díla, srovnává je s předchůdci (P. J.
Šafárik, A. N. Pypin, J. Karásek) i následovníky (F. Wollmann)
. Jeho přínos vidí v upřesnění a prohloubení výkladu
vzájemných vztahů a shod jednotlivých slovanských literatur
a také jejich vztahu jako celku k literaturám západoevropským.
Objasňuje i Máchalův metodologický přínos oboru. Z pojednání
vysvítá, že Máchalovy Slovanské literatury, přestože vyšly už
skoro před 70 lety, jsou posud jedním ze stěžejních děl svého
oboru nejen pro nás, ale i pro ostatní Slovany i příslušníky
jiných národů.
J. Mudra
Dočkáme se lužickosrbského retrográdního slovníku?
O potřebě retrográdního slovníku (tj. slovníku,
v němž jsou slova seřazena abecedně podle pořadí písmen od
konce slova) není pochyb. Lze v něm např. rychle vyhledat
slova tvořená touž příponou. Takový slovník je důležitý nejen
pro další vědecké zpracování slovní zásoby daného jazyka, ale
i pro každodenní potřebu běžných, tedy nevědeckých, uživatelů.
Nesmírně by usnadnil a zkvalitnil práci učitelů při jazykovém
vyučování (při výkladu o tvoření slov by si snadno sestavovali
cvičení pro žáky). - Je proto potěšitelné, že rukopis takového
slovníku už existuje. Jeho autorem je vědecký pracovník
Lužickosrbského ústavu v Budyšíně Mgr. Timo Meškank
(Retrogradny slownik hornjoserbskeje rěče, 1995, 226 s.).
Slovník obsahuje všechna slova Völkelova Prawopisného slowniku
(Budyšin 1970, 665 s., 43806 slov) a 694 další, získaná
z Faskovy mluvnice (H. Faßke, Gramatika hornjoserbskeje
spisowneje rěče. Morfologija. - LND Budyšin 1981, 882 s.)
a autorovy vlastní excerpce. Po krátkém úvodním poučení
následuje slovníková část. Na každé stránce jsou 4 sloupce
slov, u každého označen slovní druh podle hledisek ve Faskově
Morfologii. K tomu mám tyto výhrady: 1) njech (je podle
českého pojetí částice, podle Fasky swobodny morfem) neřadit
mezi slovesa, z hlediska synchronního mezi ně nepatří; 2)
k přídavným jménům přivlastňovacím (podle Fasky posesiva) bych
přiřadil i adjektiva odvozená od jmen zvířat a jmen
neživotných (např. wjelkowy, kruwiny, lišcyny, cyrkwiny,
stwiny, najstwiny ...); 3) není třeba se vyhýbat zařazení
některého slova k dvěma slovním druhům, např. kwoli - adv
i pp); 4) doporučuji užívat podrobnějších gramatických
charakteristik u ohebných slov: místo označení s raději m, f,
n (důležité je to zejména u slov, jejichž rod není pro
jinojazyčného uživatele tak docela samozřejmý, např. gorilla
m, metro f aj.). - Zbývá jediné přání, aby tento retrográdní
slovník vyšel co nejdřív tiskem.
J. Mudra
Osobní zprávy
Pozdrav Cyrilu Kolovi
18. 7. 1997 oslavil sedmdesáté narozeniny
radworský rodák Cyril Kola. Po četných životních zkušenostech
(školní leta prožil za nacistů, pak se vyučil dekoračním
malířem, po skončení války zpíval v radworském souboru Meja,
pracoval jako dělník ve Varnsdorfu, od r. 1948 působil
v redakci novin Nowa doba, dálkově vystudoval v Lipsku
kulturní vědy, krátce pracoval jako dramaturg SLA a tajemník
redakce Nowé doby) se stal po Měrcinu Nowaku-Njechornském
hlavním redaktorem měsíčníku Rozhlad a vedl ho přes 20 let do
odchodu do důchodu r. 1991. I když byl činný jako prozaik,
dramatik a básník, jeho hlavním polem působnosti bylo vedení
časopisu. I jako důchodce v Rozhladu prospěšně vypomáhá.
- Oslavenci přejeme do další sedmdesátky zdraví, osobní
spokojenost a úspěchy na poli uměleckého písemnictví.
Red.
T. Brukovi k padesátinám
K významnému životnímu výročí blahopřejeme PhDr.
Toni Brukovi (narozen 11. 9. 1947 v Kubšicích). Je sice
předčasné hodnotit dílo muže, který se teprve blíží k vrcholu
tvůrčích sil, ale už dnes můžeme říci, že bez T. Bruka by
lužickosrbský film, pokud by vůbec vznikl, nedosáhl tak vysoké
úrovně. Brukovy úspěchy nás těší tím více, že akademického
titulu dosáhl na Filozofické fakultě KU. Do budoucna přejeme
pevné zdraví, umělecký rozmach a těšíme se na další
lužickosrbské filmy.
Red.
Za J. P. Nagelem
21. 5. 1997 zemřel po dlouhé nemoci ve věku 63
let známý lužickosrbský komponista Jan Pavel Nagel. Narodil se
v srbské rodině ve Zlyčině, kam se v pozdějších letech opět
vrátil a kde řadu let komponoval. Jeho tvorba byla velmi
rozmanitá, zasáhl do různých žánrů - od symfonické hudby přes
scénickou a komorní až k hudbě populární. Napsal mimo jiné
také řadu kompozic pro pěvecké sbory, přičemž nezapomínal na
Dolní a střední Lužici. Komponoval na texty a upravoval písně
dolnosrbské i z okolí Slěpého, odkud pochází jeho první
manželka. Po letech uměleckého růstu zakotvil v rodném Zlyčině
a v tomto posledním období se věnoval především tvorbě pro
národ, z něhož vyšel - tedy pro Lužické Srby.- Čest jeho
památce.
Bohumil Malotín
Česko-lužický věstník
Vychází ročně v deseti číslech a jednom dvojčísle v nákladu
200 výtisků.
Vedoucí redaktor: J. Mudra, Geologická 995/9, 152 00 Praha 5,
tel. 5811162
Zástupkyně: Mgr. Z. Sklenářová, Vinohradská 34, 120 00, tel.
24256577
Redaktoři: R. Bígl, B. Malotín, R. Mikula
Styčná adresa Spolku česko-lužického: R. Mikula, Vejvanovského
1614/4, 149 00 Praha 4, tel. 7915810
Vydavatel: Mgr. J. Hejnic, Přístavní 13, 170 00 Praha 7, tel.
878503
Roční předplatné: ČR 100 Kč, zahraničí 180 Kč (10 hr) poštovní
poukázkou na adresu
pokladníka: Ing. P. Sikora-SČL, Okružní 857/12, 734 01
Karviná-Ráj, tel. 0696311272, 40, 88 v pondělí,
do bytu 069/6316221, Lužičtí Srbové ze SRN též přes wotrjad
za zjawnostne dzělo Domowiny, Budyšin.
Články a zprávy zasílejte na adresu vedoucího redaktora
nejlépe na disketě (s uvedením názvu souboru a druhu textového
editoru, disketu vrátíme) nebo napsané na stroji. Redakce se
neztotožňuje vždy s názory autorů. Za věcnou a jazykovou
stránku i pravopis příspěvků si odpovídají příslušní autoři.
Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou, s. p.,
odštěpným závodem Severní Morava, č. j. 1535/96-P/1 ze dne 24.
4. 1996.