Česko-lužický
věstník
Ročník XII
Číslo 5 /
květen 2002
Beata
Nastickec
Machawka dnja
pospochi
dźeń wote dnja
zapopadnje
chronist časa
dnjowe ćepjenja
wšědne wotsćiny
wutroby a
žiwjenskeho pulsa
rysujo
wahi byća njebyća
žiwosće
čiłosće
bjeze wotchilenja
Kyvadlo dne
bez přestání
den po dni
zachytí
kronikář času
tep dne
běžné odstíny
srdce a
pulsu života
rýsuje
váhy bytí a nebytí
živosti
čilosti
bez odchylky
Báseň vyšla kulturním měsíčníku Rozhlad v březnu 2001, snímek »okna do hřbitova« pořídila autorka, přeložil Radek
Čermák.
Zmeškalova sorabistická Masarykiana
JUDr. Josef Lebeda
Sorabistické dílo Vladimíra
Zmeškala (1902 – 1966) je kompendiem vědomostí přísně vědeckých i
populárněvědných o Lužických Srbech s didakticko-pozitivistickým podtextem.
Vladimíru Zmeškalovi nestačilo být vydavatelem krásné lužickosrbské literatury,
editorem několika řad odborné literatury sorabistické, redaktorem
sorabistického populárně vědeckého tisku, důsledným a všestranným organizátorem
a pěstitelem česko-lužickosrbských vztahů. Nestačilo mu ani být u všeho, co se
v Československu i v Lužici týkalo Lužických Srbů. Bylo mu dáno
nadání, aby se jako autor zaobíral v širokém záběru vědou o Lužických
Srbech – sorabistikou. Jeho dílo sorabistické se zabývá lužickosrbskou krásnou
literaturou i lužickosrbským výtvarným uměním, českým literárním zájmem o
Lužici a Lužické Srby, lužickosrbským národopisem, zachycuje statistiku
Lužických Srbů, Lužičtí Srbové jsou předmětem jeho sociologické studie, je
bibliografem sorabik a lusatik, nevyhýbá se se zdarem psát průvodce po
slovanské Horní a Dolní Lužici, politika na téma Lužičtí Srbové je jeho stálým
námětem, stejně tak jako česko-lužickosrbské vztahy.
Která sorabistická témata ze
Zmeškalova díla, díla odborného spisovatele, zvláště stojí za zpracování. Pro
jejich velký počet se může uvést řada těch nedotčených a nezpracovaných.
Například lze se pokusit alespoň náčrtem obsáhnout Zmeškalem v dokonalé
faktografičnosti zachycené zájmy Tomáše Garriqua Masaryka a to soustavné o Lužické
Srby ve dvou studiích , v první české T. G. Masaryk a Lužice (1930) a ve
druhé lužickosrbské T. G. Masaryk a Łužiscy Serbja (1931). Česká i
lužickosrbská studie obsahově téměř vyčerpávajícím způsobem vyčerpávají takřka
všechno, co bylo o daném tématu třeba obtížně dostupné. Lužickosrbská studie
Zmeškalova byla proti české doplněna o články lužickosrbských autorů
k Masarykovým osmdesátinám, např. i Miny Witkojc z Dolní Lužice, a
jinak je obdobou české studie. V těchto dvou studiích se předkládá čtenáři
dokument o systematickém zaujetí T. G. Masaryka pro lužickosrbský národ
v Horní a Dolní Lužici, o názorech tohoto velkého, významem evropského
politika, na podmínky přežití malého národa, o tom, že tento malý národ,
chce-li mít budoucnost, musí být na výši kulturně a mravně, musí mít vyspělé
zemědělství a průmysl, musí mnoho udělat, proto, aby se zachoval. Musí chtít
přežít do budoucnosti. Tady Zmeškal představuje Masaryka, zaujatého sociologa.
Masaryk, jak ukazuje Zmeškal, se domníval, že demokracie, tedy i německá, je
zárukou pro svobodný vývoj malého uvědomělého národa. Tento názor, Masarykem
vyslovený též při setkání s lužickosrbskými zpěváky na Pražském hradě,
pocházel z období počátku roku 1922. Tehdy byl ve Výmarské německé
republice nejprve ministrem zahraničních věcí a později kancléřem Walther
Rathenau, umírněný politik, demokrat, snášenlivý vůči slovanským sousedům. Však
ještě téhož roku byl v Berlíně zastřelen cestou do práce německými
ultranacionalisty, předchůdci nacistů. Správně uvádí Zmeškal Masarykův názor,
že nejcennější pro Lužické Srby obojí větve je jejich řeč. Německá demokracie
však nesplnila očekávání Lužických Srbů. Nedala jim tolik žádanou a touženou
jazykovou a národnostní rovnoprávnost s Němci.
Důležitým zdrojem pro Zmeškalovy
masarykovské studie byly rovněž Čapkovy Hovory s T. G. M. Vyjímá
z nich celou pasáž o Masarykově pobytu v Lipsku v letech
1876/1877 a o jeho přátelství zvláště s tamními Lužickými Srby. Opakuje
z této pasáže, že Masaryk později zajížděl do Budyšína kvůli studiu a pozorování
poměrů mezi Lužickými Srby v Lužici. Jak ve své české verzi studie o T. G.
M. píše Zmeškal o prvé Masarykově cestě do Lužice 10. 9. 1884, tak ve
francouzském resumé k této studii doplňuje, že se jedná o prvou Masarykovu
cestu do Budyšína. Ve stejném smyslu se zmiňuje v lužickosrbské verzi.
Masarykovy další cesty do Budyšína jsou nepopsaným listem české sorabistiky.
Zřejmě se konaly za účelem návštěv a besed u Michała Hórnika. Není zřejmé a
jasné, zda přetrvaly po Hórnikově smrti. Již z toho důvodu, že Masaryk měl
důležitého informátora na poli sorabistiky v Adolfu Černém.
Jak bylo řečeno, Zmeškalovy studie
o Masarykovi zahrnují prakticky všechna známá fakta. Jenom na dvou místech
vyžadují zpřesnění, případně doplnění. V souvislosti s Masarykovou zahraniční
osvobozovací akcí za I. světové války se Zmeškal zmiňuje o Masarykovu článku
Budoucí Čechy (1917), kde je též poznámka o zahrnutí Lužice do programu
budoucího společného státu. Poprvé však Masaryk uplatnil tuto myšlenku již
v roce 1915 v memorandu britskému ministru zahraničí Edwardu Greyovi
Samostatné Čechy a zároveň přikreslil mapku tohoto státu spolu s Lužicí.
Tato informace však plyne z dokumentů uveřejněných až po vydání
Zmeškalových studíí Edvardem Benešem.
Za první československé republiky existovala
důležitá korespondence diplomatická s výmarským Německem. Ta zahrnuje i
různé lužickosrbské problémy řešené z čsl. strany intervencí. Jedním
z největších případů této tajné politiky bylo věznění hornolužickosrbského
poslance Arnošta Barta v Gollnově u Štětína pro velezradu. Bart se totiž
zúčastnil Versailleské mírové konference na československé straně a žádal
v její prospěch o osvobození slovanské Lužice zpod nadvlády Německa.
Diplomatická pošta iniciovaná Masarykem umožnila Bartovo propuštění po
čtyřměsíčním věznění. Je však možné, že v roce 1930 nebyl zájem
v době vydání české Zmeškalovy studie upozorňovat na Bartův případ a proto
bylo o něm pomlčeno. Tehdy pracoval Bart jako funkcionář Domowiny a věnoval se
spíše hospodářské problematice.
Ještě lze jako zajímavost
připomenout krátký životopis Masaryka z časopisu Łužica (1910) k jeho
šedesátinám autorem Wład. Kejžorem (snad pseudonym Oty Wićaze), přetištěný do
obou Zmeškalových Masarykian. V něm je chybně uvedeno místo narození oslavence,
a sice ne Hodonín, ale Slovensko obecně, a dále jeho vstup na pražskou českou
univerzitu ne v postavení mimořádného profesora, ale jako profesora.
Z výše uvedeného lze závěrem
říci, že již ani ne třicetiletý Vladimír Zmeškal byl hotovým poučeným
sorabistou, srovnatelným se starším vysokoškolským odborníkem, a zároveň byl
vybaven bohatým všeobecným politickým rozhledem, sloužícím lužickosrbské a
demokratické věci, příkladu pro česko-lužickosrbské vztahy.
Literatura a prameny:
Vladimír Zmeškal, T. G. Masaryk a
Lužice, Praha 1930, 40 s.
Vladimír Zmeškal, T. G. Masaryk a
Łužiscy Serbja, Budyšin 1931, 48 s.
T. G. Masaryk, Světová revoluce,
Praha 1925, 649 s.
K. Čapek, Hovory s T. G.
Masarykem, Praha 1937, s. 36
Edvard Beneš, Světová válka a naše
revoluce, Praha 1935, I-IV.
Josef Lebeda, Institut prezidenta
republiky v ČSR v letech 1918-1948, Praha 1969, 136 s.
Josef Lebeda, Vztah Tomáše Garriqua
Masaryka k Lužickým Srbům v české sorabistice, Slavia, 65, 1996, 3,
369-371
Česko-lužický
věstník, 1920-1929, I-X.
Noviny
Z domova
Lužickosrbský
zájezd do Čech
11
zaměstnanců akciové společnosti SORABIA (bývalého prodrustva [=JZD] Ralbicy) z
Róžanta a okolí navštívilo 8. 3. 2002 Prahu. Přijeli ráno mikrobusem z
Poděbrad, kde strávili, jako každý rok, několik dní dovolené. Z Letenské pláně
odjeli s českými společníky tunelem přes Hlávkův most po magistrále na
Vyšehrad, rozhlédli se po Praze, na hřbitově se zastavili u hrobů J. E. Purkyně
a V. Hanky, na jehož náhrobku hosty upoutal zejména nápis NÁRODY NEHASNOU, DOKUD JAZYK ŽIJE. Dále pokračovali po nábřeží přes
Jiráskův most a strahovským tunelem do Břevnova, okolo kláštera s Jakulovými
sochami do Dejvic a k Matěji. Tam poobědvali. Mikrobus je odvezl do Jelení
ulice. Pěšky pokračovali okolo Jízdárny na Hrad, zašli do Svatovítského
kostela, Vikářskou ulicí do Zlaté uličky a k Daliborce. Vrátili se na 1.
nádvoří, z rampy se podívali na Prahu, Nerudovou ulicí sešli na Malostranské
náměstí, okolo Poslanecké sněmovny se vrátili do Letenské ulice a u Tomáše se
zastavili na pivo. V Lužickém semináři je očekával J. Mach, v bývalém refektáři
si připomněli, že v této budově bydlili skoro 200 let lužickosrbští gymnazisté
a bohoslovci, studující v Praze. Pokračovali přes Karlův most, zastavili se u
Brandlova sousoší sv. Luitgardy a zejména u tří sousoší od M. V. Jakuly.
Karlovou ulicí došli na Staroměstské náměstí, kde nad orlojem právě pochodovali
apoštolové. Odtud vedla cesta Celetnou ulicí na náměstí Republiky, kde na ně
čekal mikrobus, aby je odvezl zpět do Poděbrad na nocleh. Projížďku a procházku
promyslil a vedl ing. J. Ladra. J-a
Velikonoční
pořad SdPL
Na večeru
SdPL 27. 3. v Národním muzeu zazpíval 35členný dětský sbor Sedmihlásek z Prahy
6 řadu národních písní s tematikou velikonoční a jarní. O nynějších poměrech v
Lužici mluvil zasvěceně a emotivně dr. Josef Lebeda (o televizi, rozhlasu,
školství) a zhodnotil i knihu Tima Meškanka (Kultur besteht - Reich vergeht:
Tschechen und Sorben [Wenden] 1914- 1945). - Hlavním tématem večera byly
velikonoční zvyky v srbské Lužici. Dr. J. Lebeda vyšel z knihy Ludvíka Kuby
Čtení o Lužici a podrobně mluvil o malování vajíček a o křižácích. Přednášku
doprovodil světelnými obrazy, při záběrech křižáků doprovázenými magnetofonovým
záznamem duchovních písní a dusotu kopyt z jízd v Pančicích a Ralbicích. Po
tomto pořadu vzpomněla vřelými slovy Olga Schmidtová svého příbuzného Kristiána
Pavla Lanštjáka, dlouholetého obětavého pracovníka ve stycích
česko-lužickosrbských a bývalého předsedu Sboru (pak Sekce) pro studium
lužickosrbské kultury u příležitosti jeho 110. narozenin. J-a
Český zájezd
do srbské Lužice
Zájezd do
srbské Lužice na velikonoční neděli 31. 3. 2002 uspořádal Spolek česko-lužický a Sružení přátel Lužice při
Společnosti Národního muzea. Zvláštním autobusem odjeli z Prahy přes Varnsdorf,
Lubij, Budyšín do Pančic-Kukova. Tam už na ně čekal Jurij Łušćanski a odvedl je
na nádvoří kláštera, kde přihlíželi zahájení křižáckého průvodu. Potom odjeli
přes Zejicy do Chrósćic, tam viděli rozloučení pančických křižáků a jejich
odjezd. Zastavili se u školy, dnes už i v cizině proslulé sebevědomým odporem
proti ministerskému nařízení o zrušení lužickosrbské třídy. Před školou se
vyfotografovali. Z Chrósćic se přesunuli do Ralbic a byli přítomni odjezdu
kulowských jezdců. Po prohlídce jedinečného hřbitova se vrátili přes
Njeswačidło do Budyšína. Zastihli ještě končící jízdu tamějších křižáků, prošli
se okolo petrského chrámu, na Mikławšku se zastavili u hrobu Františka
Příhonského, biskupa Jurije Łusčanského, Michała Hórnika, Marje Młynkové aj. a
pokochali se pohledem na Židow, Sprévu a Hrodźiško. Cestou z Budyšína do Lubije
pozorovali hory Čornobóh a Běłobóh a v Bukecích si připomněli krvavou bitvu
vojsk Marie Terezie a pruského krále. Opět přes Varnsdorf se vrátili v pozdních
večerních hodinách do Prahy. J-a
(pozn. rč Zdatným průvodcem zájezdu
byl Jiří Mudra. Pro účely zájezdu si připravil i literární ukázky například překlad
z životopisného románu o Jakubu Bartu-Ćišinském, který napsala Bohumila
Šretrová.)
Poslanec
za KSČM Jaromír Kohlíček interpeloval ministra školství Eduarda Zemana ve
věci možnosti studia Lužických Srbů v Čechách za podmínek obdobných
podmínkám pro české studenty.
zs
Z Horní Lužice
Před 150
lety 11. 12. 1851 otevřel J. A. Smoler v budyšínské Bohaté ulici své
lužickosrbské knihkupectví. K tomuto výročí uspořádali žáci 12. ročníku
Lužickosrbského gymnázia ve Smolerjec kniharnji v Pchalekově ulici výstavku.
Vtipným proslovem ji 7. 12. 2001 zahájil básník Kito Lorenc. (R 2002/57-58) J-a
Serbski són ... sich sorbisch trauen (špatně přeložitelné), dvojjazyčný
dokumentární film, měl premiéru v sále chrósćické fary. Hlavním tématem
díla je příprava katolické svatby, celkovým pak „srbská duše”. Film režiséra
Edmunda Ballhause doprovodil hudbou Měrćin Weclich. (SN 25. 2. 2002) rč
Mládežnický spolek PAWK uspořádal v sobotu 23. února
přenášku Serbšćina, ale němske wurěkowanje. Přednášela sorabistka
Jadwiga Markec a řečová terapeutka Wanda Bizoldec. Poukazovaly na chyby při
vyslovování srbštiny a němčiny. Největším problémem je německé vyslovování
lužickosrbských hlásek, především měkkých souhlásek. Na veřejností se naopak
mluvčí snaží vyslovovat hyperkorektně. Podle přednášejících by měla nějaká
lužickosrbská instituce pečovat i o lužickosrbskou fonetiku. Jinak všichni
podvědomě definitivně převezmou německou fonetiku. (SN 25. 2. 2002) rč
Budyšínská okresní rada rozhodla o vytvoření
Lužickosrbského školského střediska (Serbski šulski centrum). Na zřízení
nové instituce v budově Lužickosrbského gymnázia přispěje okres 10 milióny
eury. O definitivní podobě sítě škol druhého stupně (srjedźna šula) se
bude ještě dále jednat. Postupně ale ukončí existenci 14 škol druhého stupně,
existence školy v Radworu je zajištěna. (SN
26. 2. 2002) rč
Swěca abo měca?!
Jeden a půl roku pracovali členové
spolku Societas slavica budissinensis na nové deskové hře v lužickosrbském
jazyce Světlo nebo čepice (Swěca abo měca). O výlučnosti hry svědčí už
příslušenství: přesýpací hodiny, kostky a 1360 karet s otázkami a hesly.
Splnění úkolů nevyžaduje mnohdy jen odpověď na otázku, ale je třeba kreslit
nebo pantomimou předvést. Součástí koncepce je cvičení jazyka, proto je hra
rozdělena do dvou obtížností Sehnat ji můžete ve Smolerově knihkupectví,
Lužickosrbské kulturní informaci nebo Lužickosrbském gymnáziu. Plánuje se i
překlad do dolní lužické srbštiny. (SN 4. 3. 2002) rč
Dr. Ruth Thiemannowa, ředitelka Smolerjec kniharnje
odchází 1. 3. 2002 do důchodu. Na její místo nastoupila její spolupracovnice v
tomto knihkupectví Annett Šołćic. Dr. R. Thiemannowa vykonala v knihkupectví
velmi dobrou práci pro propagaci lužickosrbských a sorabistických knih nejen
prodejními zájezdy do vesnic, nabídkou
knih při lužickosrbských shromážděních a schůzích, ale i pořádáním čtvrtečních
literárních večerů, besed se spisovateli ap. V prodejně vytvořila i
lužickosrbský antikvariát. Čtenáři lužickosrbského večerníku ji znají také jako
autorku zajímavých zpráv k různým kulturním výročím a zpráv o činnosti
Smolerova knihkupectví, otiskovaných každý pátek. Jako lektorka nakladatelsví
Domowiny připravila do tisku řadu publikací. Dr. Thiemannové přejeme pevné
zdraví do dalších let a stejnou aktivitu v lužickosrbské kultuře jako dosud.
Její nástupkyni ve vedení knihkupectví Anett Šołćic pak přejeme stejné úspěchy,
jakých dosáhla dosavadní vedoucí.
(SN 1. 3.) J-a
Siegfried Albert, lužickosrbský superintendent a
farář budyšínské michalské náboženské obce, odchází 1. 4. 2002 do důchodu. Další
naleznete v komentáři Miroslava Hlouška. (PB 2002, měrc)J-a
O poštovních
známkách aj.
K
letošnímu 1000. výročí založení města Budyšína vyšla poštovní známka s obrázkem
tohoto města, v němž jsou soustředěny lužickosrbské instituce. Ale na jazyk
původních obyvatel - Lužických Srbů se jaksi „zapomnělo“. Za zmínku též stojí,
že dnešní pojmenování Bautzen bylo oficiálně zavedeno teprve v r. 1868. Do té doby se užívalo i označení Budys(s)in. -
Uvedená známka je jen jedním z projevů vývoje od osvobození 1945. Vývoj znamená
pozvolnou ztrátu výdobytků po válce, zejména pak od převratu 1989 (na př.
zrušení lužickosrbské školy v Chrósćicích, pozvolné mizení dvojjazyčných
německo-lužickosrbských nápisů na obchodech, pozvolný útlum státní peněžní
podpory na kulturní potřeby Lužických Srbů, postupující asimilace [dříve se
tomu říkalo germanizace], zrušení jazykové školy v Minakału, zrušení
pedagogického ústavu aj.). (PB
2002, měrc) J-a
známku s razítkem!
-----------------------------------------------------------------řečniště-
Ale vraťme
se ještě k známce. Je nepochopitelné, že v době evropského společenství je
známka s obrázkem střediska Lužických Srbů bez lužickosrbského pojmenování
města Budyšína. Přitom bankovky EU mají označení hodnoty v jazycích (a ovšem i
v příslušném písmu) všech členských států, tedy: EURO / ΕΥΡΩ Jiří Mudra
------------------------------------------------------------------------
Malíř Ota Garten, člen Svazu lužickosrbských umělců,
který zemřel v r. 2000, odkázal své umělecké dědictví (1800 položek) Lužickosrbskému muzeu. Smlouvu o odevzdání
dědictví podepsala 14. 2. 2002 vdova na budyšínském okresním úřadu. Dědictví
Gartenovo je nejobsáhlejší sbírka děl lužickosrbského malíře v Lužickosrbském
muzeu. (SN 15. 2.) J-a
Isa Bryccyna, 39letá grafička z Kubšic, je od 1. 3. vedoucí výtvarnicí (knižna
wuhotowarka) v nakladatelství Ludowe nakładnistwo Domowina. (Př 15. 2.) J-a
Maćica/Maśica
Serbska v Budyšíně
6. dubna 2002
se v budyšínském Serbském domě konala valná hromada Maćice Serbské. Po
dopoledním zasedání jednotlivých sekcí bylo pro dvouleté funkční období jednohlasně
zvoleno vedení v čele se staronovým předsedou Měrćinem Völkelem, jenž se
rozhodl naposledy kandidovat. V pozdější rozpravě byl nejžhavějším tématem
osud Smolerova knihkupectví. Následovala přestávka a přednáška Doris
Teichmannové Wjerbańske spiwarske – znaki
dolnoserbskeje rěcy a duchneje kultury a Trudly Malinkové Serbske pomniki – zanjechane bohatstwo.
Zájemci se mohli zúčastnit Wječorku ludoweje hudźby a na druhý den vernisáže
výstavy lužickosrbského renesančního básníka Jana Boka. rč
Nizozemská
agentura Víceslav Welnis, jejímž majitelem je pan Václav Šimek, uspořádala
ve spolupráci s centrem WITAJ varietní vystoupení při oslavách 50. výročí
založení časopisu Płomjo v Chrósćanské jednotě v Chrósćicích 18.
dubna 2002. zs
Z Dolní Lužice
Hans-Christoph Schütt, nový dolnolužickosrbský farář, byl 27. 1. 2002 uveden v úřad v
kostele v Žylowě blízko Chotěbuze na zvláštních bohoslužbách. Dosavadní
lužickosrbský kazatel a duchovní Juro Frahnow z Picně se na nich rozloučil a
jeho povinnosti na sebe vzal mladý farář Schütt z Dešna. Bohoslužeb se zúčastnilo
přes 170 lidí. Na konci zprávy vyjadřuje dopisovatel naději, že se mladému
faráři podaří naučit se lužickosrbskému jazyku vesničanů a získat si srdce
účastníků bohoslužeb. (PB 2002, měrc) J-a
Z ciziny
Dni Łużyckie se konaly
už potřetí (předtím 1999 a 2000) 14.-15. 11. 2001 v polském Opolí. Pořádala je
opolská odbočka Polsko-lužickosrbské společnosti (má 18 členů). Většina jich
působí na tamější univerzitě. Dny byly zahájeny mezinárodní konferencí, na níž
byla přednesena řada referátů. Pro nás je obzvlášť zajímavé, že Petr Kaleta (z
ostravské univerzity) přednášel o stycích Adolfa Černého a Františka Řehoře. (R2002/67-68) J-a
Lužickosrbský den se konal 26. února v polských
Katowicích. Jméno Lužických Srbů tam reprezentoval místopředseda Domowiny Pětr
Brězan, jednatelka nakladatelství Domowiny Ludmila Budarjowa, písničkář Bernd
Pittkunings, ředitel Lužickosrbského ústavu Dietrich Šołta konal přednášku o
lužickosrbské literatuře. Delegace se poté setkala s místními politiky.
Akci věnovala pozornost polská média. (SN 26., 27. 2. 2002) rč
Knihy
Wšědne
hesła Ochranowskeje bratrowskeje wosady za lěto 2002, LND Budyšin 2001, 112 s.
Již
podruhé vycházejí ochranovská hesla v lužické srbštině. Na každý den je určeno
jedno heslo (verš vylosovaný ze Starého zákona a k němu přidán myšlenkově
příhodný verš z Nového zákona). Jsou určena k (především rannímu) zamyšlení nad
příslušným místem Písma a mají podnítit k jeho hlubšímu studiu. Oproti
předcházejícímu roku (viz ČLV 2000/109) je navíc přidáno jedno heslo na celý
rok a u každého měsíce úvodní heslo na celý měsíc. J-a
Katka
Andersec, Lubosć je pola mje zaklinkała/Zazvonila u mne láska. Přeložil Radek Čermák za jazykové
spolupráce Mgr. Zuzany Sklenářové. - Vychází jako 3. publikace Spolku
česko-lužického v samostatně prodejné příloze Česko-lužického věstníku v Praze
2002, 30 s.
Láska mívá
různé podoby a básníci je různým způsobem ztvárňovali mnohokrát. A přece K.
Andersec dovede vyjádřit lásku nově, neotřele: lásku v nesmělých počátcích, na
vrcholu, ale i s obavami z konce (što
budźeš / hdyž so zawěšk jónu zawrěje), je tu i náznak ironie (Serbski kwas). Knížka je vyzdobena pěti
obrázky - reprodukcemi fotografií Viktora Horálka. Básničky jsou napsány ve
volném verši, překlad (otištěný paralelně s původním zněním) dobře vystihuje
originál. - Jazykové chyby (v závorce uvádím správné tvary): s. 2 lekarstwa
(lěkarstwa), s. 8 na powjerchom (nad powjerchom), s. 10 podla mnje (pódla
mnje), s. 20 aplawsa pak njedała (aplawsa pak njedawa), s. 30 Přebasnił je
(Přebasnił), s. 32 kristaly (kristale), s. algy (algi). Další ne zcela běžné
tvary: s. 6 zamjelčić (zamjelčeć), s. 26 wostanu (wostaja), s. 27 konečně se
směli vyřádit (konečně se směly vyběhat); názvy doporučuji nepřekládat, tedy: w
přiłoze Česko-lužickeho věstníka, Zuzany Sklenářoveje. - Brožurka je vkusně
vypravena, potěší jistě milovníky (zejména mladé) poezie a přátele Lužických
Srbů. Naznačuje také jednu z cest, kterými bychom se měli ubírat, aby naše
vztahy neulpívaly na povrchu, aby se neomezovaly jen na prohlášení a hromadění
podpisů, ale aby šly do hloubky a aby tak vědomí příbuznosti pronikalo do srdcí
širokých vrstev obyvatelstva.
Jiří Mudra
Smědźach za swój serbski narod tež
ćerpjeć. Ze žiwjenja
serbskeho fararja a narodneho prócowarja Jana Cyža-Hajničanskeho 1883 - 1948. -
Maćica Serbska (dr. Měrćin Völkel) a Towarstwo Cyrila a Metoda (Šćěpan Delan),
Budyšin 2002, 31 s., cena 3 eura.
Brožura seznamuje čtenáře se životem a
činností národního pracovníka lužickosrbského faráře Jana Cyže-Hajničanského
(19. 12. 1883 Wotrow - 8. 8. 1948 Zhorjelc), známého v povědomí čtenářů
především jako vězně koncentračního tábora v Dachau a předsedy Lužickosrbské
národní rady od r. 1945. Ale jeho působení ve prospěch Lužických Srbů prolíná
celý jeho život. Dozvídáme se o Cyžově dětství
a mládí ve Wotrowě, o jeho studiích v Praze, o jeho spolkové činnosti, o
působení jako kaplana v Chrósćicích a faráře v Hajnicích, o jeho zatčení a
věznění v koncentračním táboře, kde s B. Šołtou 9. 5. 1945 založil
Lužickosrbský národní výbor. Dovídáme se tu i o Cyžově úsilí o připojení Lužice
k ČSR jako území s politickou a kulturní autonomií a o ztroskotání těchto snah
a o rozporech v lužickosrbském vedení (období po osvobození 1945 by mělo být
vyloženo podrobněji) i o úctě, jíž se těšil nejen u stoupenců, ale i u
názorových odpůrců. Autorem tohoto pojednání je M. Völkel.
Brožura
obsahuje 5 fotografií, dvě básně J. Cyže-Hejničanského a 11 dokumentů (některé
jsou zkráceny). Není to sice práce vědecká, ale je užitečná, mnozí čtenáři v ní
najdou údaje jim dosud neznámé. Domnívám se však, že J. Cyž by si zasloužil
vědecké zpracování i s otištěním celých dopisů a jiných dokumentů. Jiří Mudra
Odjinud
Gerald
Stone, Geoffreya Chaucerowy ptači parlament a serbski ptači kwas
Rozhlad 2002/44-46
Autor,
profesor v Oxfordu, upozorňuje, že je možná nějaká souvislost mezi dílem G.
Chaucera o ptačím parlamentě (The Parlement of
Foulys) a lužickosrbskou ptačí svatbou. K této domněnce dospívá na
základě podobnosti sloves wobradźić (dźěćom knihu) = darovat
(dětem knihu) a radźić = radit. J-a
Jan Nuk, K
práci pro národ je zapotřebí každé ruky
Úvodník předsedy
Domowiny v SN 28. 12. 2001
Jeden z vynikajících roků lužickosrbských
dějin - co se týče úsilí o udržení naší identity - se chýlí ke konci.
Chrósćická vzpoura způsobila, že nás po celém Německu, ba po celé Evropě vzali
na vědomí. Veřejnost poznala, že nejsme jenom nárůdek, malující vajíčka a
křepčící v národních krojích, ale národ sebevědomý, který je nutno brát v
politické práci vážně.
Zároveň nám chrósćická vzpoura ukázala, že
nejsme jednotni, ale rozdrobeni v místních
stranickopolitických, konfesních, spolkových a osobních nadějích a
požadavcích. Jednotná národní myšlenka nás ještě nestmelila v celek. Ať to jsou
obce nebo školy, ať jsou to spolky nebo instituce - všechny bojují o svou
autonomii. Každý chce zachovat a podle možnosti vést všechno dál tak, jak tomu
bylo vždycky. Takovým jednáním jsme ztratili chrósćickou základní školu. V
přestrukturování institucí přešlapujeme
na místě a stejně tak v zárukách autonomie pro výchovu a kulturu.
Mezi kladné výdobytky tohoto roku patří
kromě chrósćické vzpoury i lužickosrbské Wuhladko
televize MDR, otevření dalších skupin WITAJ v mateřských školách a zavedení
lužickosrbských tříd ve Slepém, Wojerecích a Žylowě. Po celém lužickosrbském
sídelním prostoru jsme uspořádali vynikající kulturní podniky a na politické úrovni
jsme upevnili styky s českou vládou.
Pohlédneme-li do příštího roku, čeká nás
na všech stranách nesmírné množství práce. Máme před sebou valnou hromadu
Domowiny v Šunowě, velké jubilejní oslavy tisíciletého trvání města Budyšína,
50. výročí založení SLA a devadesátiletého trvání Domowiny. Nebudu připomínat
všechno to, co máme na politickém, kulturním a výchovném poli vykonat. Bude
však pro národní práci zapotřebí každé ruky.
Na prahu nového roku děkuji ve jménu
Svazového předsednictva Domowiny za práci vykonanou pro zachování našeho
národa. Přeji Vám všem v roce 2002 zdraví a hodně nápadů při pěstování našeho
národního dědictví. J-a
Pomhaj Bóh
je
evangelický pozdrav (odpověď zní Wjerš pomazy) a také název měsíčníku
(vydavatelé: Serbski wosadny zwjazk a Serbske ewangelske towarstwo). Březnové číslo tohoto časopisu otiskuje 8
básní lužickosrbských básníků (bez ohledu na náboženskou příslušnost) na toto
téma. Jsou to tito spisovatelé: Kito Lorenc, Měto Worak, Hana Wićazowa, Marja
Krawcec, Měrana Cušcyna, Róža Domašcyna, Beno Budar, Jurij Łušćanski. J-a
Tageszeitung,
berlínský
deník, vyšel 8. února se zvláštní přílohou Die Horno-Allianz informiert.
Úvodní článek pro přílohu sepsal anglický spisovatel Michael Gromm, který
v Rogowě žije. Právník z Frankfurktu nad Mohanem Dirk Tessmer
pojednává o právní stránce ochrany obce a konstatuje, že soudy nevycházely
z ducha, nýbrž z pouhé litery zákona. Přílohu doplňují stanoviska
švédských poslanců Evy Larssonové a Stury Arnessona a článek, který vyšel ve
švédském deníku Dagens Nybeter. (SN 15.
2. 2002) rč
Młodźina 1. 3. 2002
Březnové
číslo přílohy Serbských nowin přináší několik zajímavých zpráv. Úvodem
informuje o úspěchu dvacetileté herečky Andreji Rjedźic v roli Maryši ve
stejnojmenné divadelní hře a Istvána Kobjely nově obsazeného do hry Nová
utrpení mladého W. (Die neuen Leiden des jungen W.), v hlavní roli
mladého Edgara W. exceluje Marian Bulank. Lužickosrbská počítačová hra Krabat
se dobře prodává, zatím ji zakoupilo již 300 chtivých hráčů. Skupina žáků
Lužickosrbského gymnázia připravuje na červen zvláštní mládežnickou přílohu SN
k tisícímu výročí Budyšína. Měrćin Weclich koncertoval v kulturním
domě Corso v Ústí nad Labem. Dojem českých posluchačů
z lužickosrbského popu označuje Młodźina za nevšední. Česko-německý
fond budoucnosti vypsal stipendia pro lužickosrbské studenty na českých
školách. Termín pro uzávěrku žádostí je 31. března. 7. března se poprvé
představilo dolnosrbské bysílání pro mládež Bubak na vlně ORB. Vznikl
nový spolek TranskulTV, jedním z deseti zakladatelů je Kito Hendrich, jež
v rozhovoru pro Młodźinu mluvil o plánech spolku. Chce pěstovat spolupráci
s vysíláním ostatních evropských menšin, natočit film o Janu Skałovi a
pokračovat s vysíláním Serbskeho wokna na kabelovém kanálu.
V lednu natočili první hudební klip Sweet skupiny Awful noise. rč
Očima Měrćina Kaspera
Zašłosć njeje mortwa (Minulost není mrtvá)
Spolkový kancléř Schröder náhle odřekl
návštěvu Prahy, s níž se počítalo koncem března. Politický redaktor Sächsische
Zeitung komentuje rozhodnutí takto: Odřeknutí
spolkového kancléře si zavinila sousední země sama. Uplynul sotva týden, kdy
čeští politici pohaněli neslýchaným způsobem sudetské Němce. Za takových
podmínek nebyla už pro kancléře návštěva
přijatelná. Z jiných novin se dozvídáme, že kancléř odůvodnil odřeknutí
tím, že se nechce nechat zaplést do českých předvolebních sporů.
I v Německu budou brzy volby.
Protikandidát kancléřův Edmund Stoiber rozhodnutí Schröderovo uvítal. Jeho
mluvčí se pokoušejí zahnat kancléře dál do defenzivy. Předsedkyně Svazu
vyhnanců, která se opírá zejména o podporu bavorské vlády, vytrubovala ostrým
hlasem: „To je vážný signál. Ale u toho
nesmí zůstat. Německá strana musí vykonávat masivní tlak.“ Docela otevřeně říká, že by se měl Česku
znemožnit vstup do EU, jestliže se neskloní před německými požadavky.
Objektivnímu čtenáři bude zatěžko nehodnotit to jako pokus o politické
znásilňování. Na tomto pozadí zanechává couvnutí koncléřovo trapný dojem.
Minulost
není mrtvá, není ani minulá, píše Christa Wolfová v první větě svého
vlastního životopisu. Tato minulost bude zcela jistě tak dlouho zatěžovat
přítomnost, dokud jisté kruhy v Německu zaměňují historické příčiny a následky
v česko-německých vztazích a hledají cestičky, jak revidovat výsledky druhé
světové války. Politika hrozby z pozice silnějšího nikdy není přijatelný
prostředek ani při překonávání obtíží minulosti, ani při vytváření evropské
jednoty.
Sjednocení Evropy vyžaduje dohodu mezi
národy. My Lužičtí Srbové, pěstujíce kulturní vzájemnost a přátelství s českým
národem, můžeme k tomu skromným způsobem přispívat. Přitom bychom se měli v
této věci snažit víc než dosud o dorozumění se všemi demokratickými stranami a
kruhy v Německu. Je zapotřebí vytrvalé práce, protože cesta je ještě plná
překážek. Ty musí být společně překonány. (Přel. J-a)
Očima Miroslava Hlouška
Evangelíci v Lužici
Vždy bylo
pro Lužické Srby velkým hendykepem, že měli svoji vlast rozdělenou mezi dva
svářící se německé státy Prusko a Sasko, které neměly ty nejlepší kontakty.
Proti sobě i válčily a srbská krev tekla na obou stranách pro cizí zájmy. Z
toho důvodu i evangelíci v Lužici byli a dosud jsou administrativně rozděleni
dokonce do tří zemských církevních center. Dolní Lužice je dnes spravována
Berlínsko-Braniborskou zemskou církví (Landeskirche), když Prusko jako takové
od skončení druhé světové války neexistuje. Zde byla germanizace nejsilnější.
Střední Lužice a nevelké zbytkové území kdysi velkého Pruského Slezska mívalo
svoji konsistoř až ve vzdálené Vratislavi (Breslau), založené kdysi českým
králem. Protože od r. 1945 Slezsko na východ od řek Nisy a Odry patří nyní
Polsku, byl tento církevní úřad i s biskupstvím přeložen do německého Zhořelce.
Budyšínsko zase bylo a dosud je součástí Saska, konsistoř s biskupstvím je v
hlavním městě této spolkové země v Drážďanech.
V
minulosti srbské bohoslužby převládaly svým počtem nad německými, dnes je to
obráceně. Všude jsou už jen německé sbory a při nich malé skupinky
evangelických Srbů, kterým se občas slouží bohoslužby jejich mateřským jazykem,
nejvíce jednou za měsíc, nebo ještě v delších intervalech. Zájem by byl, ale
nedostává se dostatečné množství srbských farářů. Po první světové válce měli
Srbové několik let svého „vyššího faráře“, který koordinoval práci a celkem vše
dostatečně fungovalo. V čele mnohých sborů v Lužici byli srbští faráři, kteří
mívali zpravidla dvoje bohoslužby, srbské a německé. Po nástupu nacismu bylo
vše srbské zakázáno na všech úrovních. Až po druhé světové válce bylo Srbům
dovoleno založit Srbskou evangelickou superintendenturu, se superintendentem v
čele. Ten pečoval s klubem srbských farářů a za souhlasu Zhořelce o své členy i
ve střední, především ale v Horní Lužici. V Dolní Lužici obnova srbských
bohoslužeb nebyla dlouhá léta povolena, ač srbští faráři tam byli, stejně tak i
zájem. Teprve nedávno, ve dnech sjednocení obou německých republik a pádu
komunismu, povolily úřady občasné srbské bohoslužby. Tehdy se zdálo, že to
nejvážnější je vyřešeno, když Srbové měli svoji církevní autonomii. Za několik
let přišel problém nový, přímo kritický. Staří faráři odcházeli do důchodu a
nebylo nástupců, kteří by byli schopni kázat dvojjazyčně. Srbské bohoslužby se
musely omezovat, nezvládalo se to. Když do sboru i se silnější srbskou menšinou
přišel nový německý farář, neměl ani zájem o dvoje bohoslužby. Tím by co do
počtu účastníků oslaboval ty své německé. A tak jsme často od nich slýchali, že
každý Srb umí dobře německy, nechť tedy chodí na tato shromáždění, která jsou
bohatší i atraktivnější, než skromná srbská.
Nejnadějnější
se to dnes zdá v Dolní Lužici, kde byl pro práci mezi Srby vyčleněn mladý
absolvent bohoslovecké fakulty H. Gh. Schütt, který byl počátkem tohoto roku
instalován v Žylowě u Chotěbuze. Ku pomoci má laický spolek nadšenců Serbska namša. Pomáhají mu i faráři
důchodci. Společným úsilím připravili tito k vydání Evangelický zpěvník.
Dochází zde k určitému národnímu i náboženskému obrození, když si zvláště mladí
uvědomují svůj slovanský původ. To se děje v oblasti, kterou mnozí považovali
za ztracenou a poněmčenou.
Jiné
poměry jsou v Lužici Horní. Srbský superintendent Siegfried Albert, který míval
kolem sebe kruh několika dobrých farářů, zůstal prakticky na vše sám, když mu
kolegové postupně odešli na odpočinek nebo i zemřeli. Nových mladých srbských
farářů zatím není. Hodně mu sice pomáhají členové Serbskeho ewangelskeho towarstwa, také J. Malink, farář při
německém sboru v Budyšíně, ale i tak není možné posloužit všude tam, kde je
zájem. Aby toho co nejvíce zvládl, skoro každý den v týdnu alespoň na pozdní
odpoledne zajíždí do rozptýlených sborů v různých částech Lužice, aby se sešel
se svými věrnými Srby. V neděli káže dopoledne i odpoledne, střídavě na různých
místech. Protože koncem března překročil práh svých 65. narozenin, odchází od
l. dubna na odpočinek. Všichni v Lužici se ptají, jak to bude dál, kdo bude
dalším představitelem Srbské evangelické luterské superintendentury. Je zde
farář Malink, který by vyhovoval všem kriteriím, ale v Drážďanech mají jiné
plány. Nemíní zatím obsadit toto místo pro naprostý nedostatek srbských
duchovních, které by měl superintendent řídit ve svém obvodu. Paradoxní přitom
je, že konsistoř Albertovi před časem povolila pracovat pro Srby jen na 50%
úvazek. Dalších 50% měl působit jako druhý farář německého sboru. Mocní páni
v Drážďanech přicházejí s návrhem na zřízení nové funkce: Beauftragter, což je pověřenec církve
pro práci mezi Srby. Jeho úvazek by byl také jen 50%. Přistoupit na tento návrh
by znamenalo dobrovolné ukončení srbské evangelické autonomní církevní
instituce,
Z tohoto
důvodu svolal Srbský svaz osad (sborů), kde se ještě káže mateřským jazykem,
zvláštní sejití zástupců do Budyšína, aby projednal tuto vážnou situaci. Bylo
konstatováno, že církevní ústava funkci pověřence pro Srby nezná. Mluví jen o
superintendentovi. Má-li být tato regule naplněna a respektována, pak není jiné
cesty, než řádně jmenovat nového evangelického lužickosrbského představitele,
jak tomu bývalo v minulosti po více než 50 let. Toto bylo písemnou formou
posláno do Drážďan.
Nyní se
čeká, co bude dál, jak ti mocní rozhodnou. Je možné, že to dopadne špatně,
podobně jako je tomu se srbskými školami, a že budou muset laičtí kazatelé
zastupovat chybějící faráře. Není to nic nebiblického nebo kacířského. Na celém
světě se dnes zapojují do církevních služeb ve všech funkcích i laici, aby
nevznikl dojem, že faráři jsou nadřazení. V Lužici by to byl navíc ještě stav
nouze.
Velikonoční Rozmluvy s Katkou Andersec
Využiv
velikonočního zájezdu do Chrósćic neodolal jsem, abych nevyhledal mladou
lužickosrbskou básnickou autorku Katku Andersec, které náš Spolek dva dni
předtím vydal dvojjazyčnou prvotinu – bibliofilii Lubosć je pola mje
zaklinkała.
Pančicy
leží v jádru katolické oblasti. Je tu i lužickosrbská desetiletka. Jak
často se ve vaší obci ještě mluví lužickosrbsky? Učí se němečtí mluvčí ve vsi
lužickosrbsky?
Asi
šedesát procent obyvatel mluví lužickosrbsky, některé babičky stále ještě nosí
národní kroje, myslím si, že lužickosrbský jazyk ve vsi je stále ještě
přítomný. Všechno to závisí na lidech. Srbové mluví na veřejnosti srbsky, Němci
německy, a i já mluvím srbsky s lidmi, o kterých vím, že srbsky umí.
V německých třídách je lužická srbština jako vyučovaný předmět, jinak je
vyučovacím jazykem němčina.
Atmosféra
»Velké noci« svádí k dalšímu dotazu.
Nedávno byl zveřejněn průzkum o významu velikonočních svátků pro Němce. Na
východě byl málokdo schopen pojmenovat příčiny oslav a čtvrtina ani neví o
jejich křesťanském pozadí. Tady se tradice drží stále velmi silně. Je tomu
opravdu tak?
Tady u
nás v Lužici je velmi rozšířený, přitažlivý a tradiční svátek
velikonočních jízd. Vně této oblasti je to normální neděle, vyjma toho, že se
hledají velikonoční vajíčka. Velikonoce se slaví i v německých končinách, mezi
německými katolíky a evangelíky.
Duchovní
význam se neztrácí. Třeba pro velikonoční jízdy je nadšeno stále více mladých
lidí i mužů, kteří se pro tento zvyk angažují a pěstují ho(věnují se mu). Když
jsem byla malá, hostili jsme tak deset až patnáct křižáků, a teď je jich dvacet
až pětadvacet jenom v jedné domácnosti. V jiných domácnostech je to
podobné. (pozn.
Křižáci ze sousední vesnice jsou podle zvyku pohoštěni ve vsi, do které přijeli
zpívat.)
Jakési
tření mezi básnickým subjektem a mnohovrstevnatým světem je patrné i ve Tvých
básních. Jak se díváš na změny, které všude okolo probíhají v lidech i
vně?
Každý
si může na změny v politickém systému utvořit názor s tím, že sám
nějaké změny provede, nebo na nich může spolupracovat nebo být proti nim. Já
nějaké změny sleduju, potom si utvořím svůj vlastní názor, jestli jsem pro nebo
proti tomu, aby se například ve veřejných věcech, v politice a ve
společnosti něco změnilo. A sama pak mám možnosti prostřednictvím demokracie
jistým změnám zabránit nebo ne tím, že volím jednu stranu, která potom tu
společnost utváří.
Nezveřejněné
básně, které jsi mi poslala, přecházejí více k melancholii. Posunuje se
Tvůj náhled na svět?
Ano,
jistě se posunuje. Čím více stárnu, čím více zkušeností získávám, čím více lidí
poznávám, čím více toho o světě vím, tím více potom uvažuju s ohledem na
další činitele. Pro malé děti je všechno buď dobré nebo zlé, a čím jsou starší,
tím více rozvrstvují svoje vnímání, já to asi taky tak dělám, ale ne vědomě.
Jsou i
okamžiky, například když v Americe bombardovali ty dva mrakodrapy, to mě
v té chvíli bolí nebo vyvstává v mysli, a to mi nepomůže nic, abych
v té chvíli nežila ve smutku. Myslím si, že bych na sebe a svoje okolí
měla klást nárok mít rád svět takový, jaký je, radovat se z každého dne. A
když mi něco vadí, musím na tom dlouhodobě pracovat.
Co Tě
nutí psát? Jak u Tebe vypadá “tvůrčí proces”? Někteří básníci například říkají,
že v sobě báseň nějakou dobu nosí, dokud neuzraje...
Já píšu
jenom z nějakého vnitřního pocitu, mám v hlavě nějaký pocit jindy zas
jen jedinou metaforu nebo verš, pak to napíšu a tyhle myšlenky dále proplétám,
nebo je nechám tak, jak jsou, a třeba se jich už nikdy nedotknu, taky se stane,
že později vůbec nechápu, jak jsem to či ono myslela.
Mám
ráda hrátky mezi řádky. Čtenář může přeskakovat z řádku na řádek, může
číst konec jednoho a začátek druhého, konec druhého a začátek třetího verše,
potom vyvstane jiný obraz. Ta báseň má dva významy, jeden, když čteš každý verš
zvlášť, druhý, když čteš všechny verše pohromadě. To je můj tvůrčí nárok,
takovýmhle způsobem tu báseň dát dohromady, to není jen tak.
Hraje
nějakou roli soutěživost, která v lužickosrbské literatuře panuje?
Ve
škole mě k tomu vedla naše učitelka srbštiny, později už jsem se
přihlásila sama. Co považuju za důležité je, že se z těchhle soutěží něco
učím, že vím, co jsou moje silné a slabé stránky, na čem bych ještě měla
pracovat, to se mi ale dosud nepodařilo zcela. Při poslední soutěži jsem té
ženě říkala, že bych chtěla nějaké hodnocení, to jsem také dostala, jenže to
nebylo posouzení mých tvůrčích schopností, ale všeobecně pro moji věkovou
skupinu, kde mi sdělili, že tyto aspekty jsou charakteristické.
Já
nepíšu, abych vydělala peníze, nepíšu, aby bylo moje jméno známé, píšu, když
mám náladu, dám si krajíc chleba, když mám náladu, jdu večer do postele, tak je
to i s básněmi, nedělám to nijak pravidelně, jenom v tu pravou
chvíli.
Proč
sis pro charakteristiku vybrala právě divadelní symboliku?
Prostřednictvím
divadla můžu něco velmi názorně představit, každý čtenář hned ví, co si myslím,
protože divadlo je každému známé, každý ví, co je jeviště, co je hra, co je
opona. Snad proto. Jsou to také obecně dobré symboly, abych něco znázornila,
asi proto jsem zvolila právě divadlo. Ale nemůžu o tom mluvit dopodrobna. Je to
spíš věc podvědomí.
Tvoje
verše se vyznačují strohostí, a vůbec máš tendenci psát hovorovou řečí, nedbáš
na jazykovou čistotu. Jaký máš k jazyku vztah?
Když
jsem vyrůstala, neučila jsem se srbštinu z knih, ale tak, jak jí mluvili
mí rodiče, a tak zabarvený je i můj jazyk. Že nepoužívám různé opisy, to je
nejspíše mým charakterem, já nejsem člověk velkých slov. Když si něco myslím,
je to tak nebo tak, potom to řeknu, a když mně na někom něco vadí, bez dlouhého
rozmýšlení mu to řeknu, snad tím to je. Taky nemám ráda básně, které
v deseti verších vyjádří jednu drobnost. Chci radši něco říct, než abych
moc povídala.
Co se
týče jazykové čistoty, to je něco, co si tak docela neuvědomuju, já jsem měla
srbštinu jenom ve škole, nejsem žádný školený mluvčí, jazyk užívám tak, jak jím
mluvím. Kdyby mi to někdo neřekl, nejspíš bych na to nepřišla. Teď už si to
uvědomuji a budu si dávat pozor, aby se to nestávalo. Jsem neustále
konfrontovaná s němčinou, protože při studiu, se kterým se zaobírám každý
den, musím myslet německy a asi to potom nějak přijde, že to nedokážu jasně
dělit, oba dva jazyky se ve mně mísí dohromady. (pozn. uváděli jsme si konkrétní
příklady německých obratů v básních)
Už
Tě nebudu trápit. Otázka na závěr. Máš nějakého básníka oblíbence, básnický
vzor?
Velmi
ráda čtu básně Bena Budara, taky Marju Krawcec a Kita Lorence,v němčině čtu
Güntera Grasse. Zahraničních autorů moc neznám, protože nemůžu říct, že bych
nějak žila literaturou, nebo že by to byl můj největší koníček, to všechno je
spíš vedlejší, a proto taky v literatuře nemám žádný velký přehled. Nejsem
vzdělaná v literární teorii, ani nemám čas se v tom nějak zvlášť
zdokonalovat, protože moje povolání je úplně někde jinde. I když bych velmi
ráda na některých básních intenzivně pracovala, ale potom budu potřebovat
nějakého mentora, protože o těch věcech nemám povědomí. Mám jednu přítelkyni, i
moje sestřenice občas něco píše, něco jim občas ukážu a ony mi taky něco
řeknou.
Mám
jakousi mentorku, je to Marja Krawcec ze Smječkec. Ona se o mě velmi zajímala a
je stále otevřená tomu, aby si přečetla moje práce. Ale už jsem s ní
dlouho nemluvila, už je to asi rok nebo déle, ale před měsícem jsem se
s ní znova setkala a ona mi opět nabídla, abych jí něco poslala.
pozn.
S ohledem na čtenáře rozhovor doznal redakčního přepracování a zkrácení.
Velmi energická a výřečná dívka s jasným náhledem na svět nezodpovídala
řetěz otázek tak, jak jsem si coby moderátor předběžně stanovil, volnější
překlad rozhovoru bylo tudíž nutno znovu náležitě zřetězit.
Dopisy
Lužickosrbský básník a spisovatel
Beno Budar vznesl na nás v dopisu tuto prosbu:
Shromažďuji
vážná, černá, zajímavá, bolestná historická fakta pro budoucí „Černou knihu
naší minulosti“. Nejdůležitější část zaberou bezpochyby tisíceré způsoby
germanizace od r. 932 (padl Budyšín) až do našich dnů. Do toho patří ovšem také
slabé okamžiky některých Lužických Srbů (zrada, sobectví, msta, hloupost od 10.
stol. až do našich dnů!). Je v češtině nějaká tištěná kronika, v níž je něco
zajímavého i o nás? Jestli něco takového uvidíte, napište mi prosím jméno autora,
název knihy, rok a místo vydání, potřebuji ji jako důležitý pramen materiálu
...
Dokončil
jsem (s kolegou) scénář pro film (1/2 hod.) o Lužických Srbech za fašizmu. Lze
ho koupit v SKI (Lužickosrbská kulturní informace) v Serbském domě, Póstowe naměsto 2, 02625 Budyšin / Bautzen, SRN.
Prosíme čtenáře ČLV, aby sdělili
bibliografické údaje o knihách, které by mohly B. Budara zajímat, redakci, nebo
přímo básníkovi na Koło serbskich wuměłcow, Póštowe naměsto 2, 02625 Budyšin,
SRN.
Letopis
Za Janem Bulankem
Jan Bulank
(7. 9. 1931 Wotrow - 17. 1. 2002 Mješicy), dirigent SLA, skladatel a vydavatel
zpěvníků, se zasloužil o rozvoj lužickosrbského sborového zpěvu. V mládí se
věnoval zejména lidové hudbě ve Slepém, vedl sbor Lipa a Budyšin a byl tak
důstojným pokračovatelem K. A. Kocora a Bj. Krawce. Nezapomenutelná jsou jeho
nastudování Kocorových oratorií a Krawcovy Missy solemnis, které jsme slyšeli
na festivalech lužickosrbské kultury v minulých desetiletích. J. Bulank byl
členem národních institucí, spolků a uměleckých svazů lužickosrbských a
nositelem nejvyšších vyznamenání. Zanechal nesmazatelnou stopu ve vývoji
lužickosrbské hudby. Zemřel po dlouhé nemoci. K poslednímu odpočinku byl uložen
vedle hrobu Michała Nawky a Jana Krawce na budyšínském Mikławšku. Čest jeho
památce. J-a
100. výročí narození
Jana Krawce
100.
narozenin Jana Krawce (16. 1. 1902 - 10. 7. 1986), lužickosrbského herce a
režiséra a 1. ředitele Serbského ludowého dźiwadła (SLDź) bylo vzpomenuto 16.
1. u jeho hrobu na Mikławšku a 19. 1. v Němsko-serbském ludowém dźiwadłe
(NSLDź). J. Krawc se narodil v Chelně nedaleko Budyšína. Hned po 1. světové
válce se účastnil lužickosrbského veřejného života. Na schadźowankách a jiných
slavnostech přednášel básně, 1921 režíroval hru J. Nowaka Posledni kral,
zahranou studenty. Vystudoval sice pedagogiku a bankovnictví, ale touha po
divadle ho přivedla na jeviště. Protože v tomto umění nenalezl uplatnění doma
(tehdy nebylo lužickosrbské profesionální divadlo), odešel v r. 1929 do Zhořelce. Navrátiv se hned po
2. světové válce do srbské Lužice, stal se předsedou divadelního odboru Domowiny. - V Lužici hned po válce a zejména
1946 sílil zájem o divadlo. Navázat bylo možno na ochotnické spolky z doby mezi
válkami. J. Krawc si vzal na starost Divadelní skupinu Domowiny (brzy
přejmenovanou na Centrální divadelní skupinu Domowiny). Na podzim 1945 zahráli
Naš statok od Jurije Wjely a překlad ruské hry Mašenka od A. N. Afinogenova
(další inscenace této hry byly 1949, 1953 a opět v poslední době), na niž
pamětníci dosud s uznáním vzpomínají. V říjnu 1948 bylo založeno SLDź a J.
Krawc se stal jeho ředitelem. Budování divadla věnoval veškeré své síly (byl
uměleckým vedoucím, ředitelem, režisérem, učitelem ochotníků, učitelem jazyka,
překladatelem divadelních her do lužické srbštiny). Velice dbal na jevištní
výslovnost, na magnetofonových záznamech jeho recitací (např. Ćišinského básně
Helgoland - Łužica) se ještě dnes můžeme učit divadelní mluvě. Podařilo se mu
získat vesničany pro umění podávané lužickosrbsky. Obrovská životní síla,
nesčetné odříkání, důsledné organizační úsilí - to všechno přispělo k tomu, že
lužickosrbské divadlo proniklo i na nejprimitivnější jeviště vesniček, v nichž
lužickosrbské národní vědomí a lužická srbština už vyhasínaly.
Do r. 1957 - v 8 Krawcových divadelních
letech - nastudovali 35 inscenací a sehráli na 1000 představení. J. Krawc uměl
brát ohled na divadelní návyky obecenstva, stav uměleckého vzdělání diváků a
vyčerpat všechny technické a osobní možnosti své mladé instituce. Díky tomu dokázal
získat obecenstvo a vychovat první pokolení lužickosrbských herců, které v
dalších desetiletích se ctí obstálo doma i v cizině. Po divadelní sezóně
1957/58 už J. Krawce v SLDź nenajdeme. Kulturněpolitické útoky, pomluvy,
utrhání na cti a sesazení z vedoucího postavení ho zlomily. Stal se jednou z
obětí kulturní politiky v NDR, prosazované důrazně i v srbské Lužici.
Přestěhoval se na západ a musil si tam znovu vybudovat existenci. Doma v Lužici
se o něm mluvilo čím dál tím méně, začala doba ignorování a zamlčování i od
historiků v srbštině i v němčině. Jeho jméno však zůstalo, díky jeho umělecké
osobnosti, na srbském jevišti živé. Na jeho velkém činu, na vytvoření prvního profesionálního lužickosrbského
divadla, se mohlo až do našich dnů dál vyvíjet lužickosrbské divadelnictví. (SN
18. 2. 2002, M. Völkel) J-a
Změna historického
názvu našeho časopisu
Ročníkem
12, 1931, 1, 12 s. se mění název našeho původního časopisu Česko-lužický věstník (1920-1930, I - XI) na Lužickosrbský věstník. Změna názvu časopisu se odůvodňuje takto
(ročník 12, 1931, 2, s.19): Nové záhlaví
našeho Věstníku. Se změnou názvu spolku Česko-lužického« v »Československo-lužický« vyplynula nutně také
změna názvu Věstníku jako Československo-lužického. Poněvadž náš Věstník je
věnován Lužici, Prahou pak se určuje jeho československý rod a ráz sám sebou,
přijali jsme z usnesení výborové schůze 20. ledna t. r. kratší název
Lužickosrbský. Prosíme své čtenáře, aby nám i nadále zůstali věrni a v našem
díle nás podpořili odbíráním a získáváním nových platících odběratelů. Redakce. Název Lužickosrbský věstník
zůstává i po roce 1932, kdy se Československo-lužický spolek přejmenoval na
Společnost přátel Lužice. Poslední číslo Lužickosrbského věstníku vychází v
ročníku 23, 1948, 3-4, 21-36 s. za redakce Borise Michajlova, který pomáhal
vyakčnit ze Společnosti přátel Lužice Vladimíra Zmeškala (1902-1966). Pokud
dojde k obnovení Společnosti přátel Lužice nyní u nás, doporučoval bych návrat
názvu našeho věstníku na Lužickosrbský. Josef Lebeda
Zápisník
V tomto
čísle obdrželi zahraniční předplatitelé knížku básní Katky Andersec Lubosć je pola mje
zaklinkała/Zazvonila u mne láska, která vyšla jako mimořádná příloha Česko-lužického
věstníku. Předplatitelé domácí a lužičtí v čísle minulém. Jednak převodem
textu, jednak absencí lektora se v publikaci objevilo několik chyb.
Recenzi knihy uvádíme v rubrice knihy.
------------------------------------------------------------------------
Pořady k
ukončení výstavy Bohumil Malotín, hudebník a sběratel:
10. 5. koncert v Základní umělecké škole v České Lípě,
11. 5. v 17 hod. v kostele sv. Petra a Pavla ve Volfarticích u České Lípy (kde měl B. Malotín druhý domov a
kde na hřbitově odpočívá) hudební pásmo
Alfréda Strejčka a Štěpána Raka „Bible kralická“.
------------------------------------------------------------------------
Ústav slavistických a
východoevropských studií a Spolek česko-lužický zvou učitele a studenty FF UK a
veřejnost
na slavnostní konferenci konanou
k uctění
bratří Pátů
zastřelených za heydrichiády
v červnu a červenci 1942
dne 16. V. 2002 od 14 do 16 hodin
ve slovanském
semináři FF UK
(přízemí, č. 7, Náměstí Jana Palacha
2, Praha 1)
s programem:
1.
Slavnostní zahájení, minuta ticha
2. Prof.
PhDr. Jarmila Vrchotová-Pátová,
CSc.: Pocta PhDr. Františku Pátovi
3. PhDr. Vladimír Kříž, CSc.: Bulharista Prof. PhDr. Josef Páta
4. JUDr. Josef Lebeda: Prof. PhDr. Josef Páta jako sorabista
------------------------------------------------------------------------
V rámci
oslav 1000. výročí
založení města Budyšína bude neděle
19. 5. věnována lužickosrbské kultuře. Návštěvníci spatří 4 svatební
průvody z různých oblastí srbské Lužice, vystoupí Serbski ludowy ansambl (SLA)
aj.
------------------------------------------------------------------------
Na
květnovém večeru Sdružení přátel Lužice v úterý 21. května v Národním muzeu bude vzpomenut
zesnulý Dr. Boháč, poté bude následovat virtuální prohlídka lužických
pamětihodností.
------------------------------------------------------------------------
Předseda
SČL Richard Bígl dohodl s neveklovským starostou konání valné hromady Spolku česko-lužického na 8.-9.
června tamtéž. Program valné hromady přinese červnový věstník.